Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   ru Читать и писать

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

6 [шесть]

6 [shestʹ]

Читать и писать

Chitatʹ i pisatʹ

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ruština Poslouchat Více
Čtu. Я-ч-таю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Ya-c-i----. Y_ c_______ Y- c-i-a-u- ----------- Ya chitayu.
Čtu písmeno. Я--и--ю бу-в-. Я ч____ б_____ Я ч-т-ю б-к-у- -------------- Я читаю букву. 0
Ya----tayu-bu---. Y_ c______ b_____ Y- c-i-a-u b-k-u- ----------------- Ya chitayu bukvu.
Čtu slovo. Я ч-та--с-о-о. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
Y- c---a---slo-o. Y_ c______ s_____ Y- c-i-a-u s-o-o- ----------------- Ya chitayu slovo.
Čtu větu. Я-чи--ю ---д-о--н--. Я ч____ п___________ Я ч-т-ю п-е-л-ж-н-е- -------------------- Я читаю предложение. 0
Ya---ita----red-oz-e--ye. Y_ c______ p_____________ Y- c-i-a-u p-e-l-z-e-i-e- ------------------------- Ya chitayu predlozheniye.
Čtu dopis. Я--и-аю -и--мо. Я ч____ п______ Я ч-т-ю п-с-м-. --------------- Я читаю письмо. 0
Ya c-ita-u pisʹ-o. Y_ c______ p______ Y- c-i-a-u p-s-m-. ------------------ Ya chitayu pisʹmo.
Čtu knihu. Я-чита--книгу. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
Ya ch-t----kn--u. Y_ c______ k_____ Y- c-i-a-u k-i-u- ----------------- Ya chitayu knigu.
Čtu. Я----а-. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Ya------yu. Y_ c_______ Y- c-i-a-u- ----------- Ya chitayu.
Čteš. Ты ---аеш-. Т_ ч_______ Т- ч-т-е-ь- ----------- Ты читаешь. 0
Ty-----a-es--. T_ c__________ T- c-i-a-e-h-. -------------- Ty chitayeshʹ.
Čte. Он чит--т. О_ ч______ О- ч-т-е-. ---------- Он читает. 0
On c-it--et. O_ c________ O- c-i-a-e-. ------------ On chitayet.
Píšu. Я-п-ш-. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Ya--ishu. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pishu.
Píšu písmeno. Я-п-ш--б--ву. Я п___ б_____ Я п-ш- б-к-у- ------------- Я пишу букву. 0
Ya-pi-hu --k-u. Y_ p____ b_____ Y- p-s-u b-k-u- --------------- Ya pishu bukvu.
Píšu slovo. Я пишу--лово. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
Y----shu-s-o-o. Y_ p____ s_____ Y- p-s-u s-o-o- --------------- Ya pishu slovo.
Píšu větu. Я-п-шу-п---л----и-. Я п___ п___________ Я п-ш- п-е-л-ж-н-е- ------------------- Я пишу предложение. 0
Y--p--hu p---l---e---e. Y_ p____ p_____________ Y- p-s-u p-e-l-z-e-i-e- ----------------------- Ya pishu predlozheniye.
Píšu dopis. Я-пиш- пис--о. Я п___ п______ Я п-ш- п-с-м-. -------------- Я пишу письмо. 0
Y- p-sh- -isʹ-o. Y_ p____ p______ Y- p-s-u p-s-m-. ---------------- Ya pishu pisʹmo.
Píšu knihu. Я ---у -ни-у. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
Ya -i--- --i-u. Y_ p____ k_____ Y- p-s-u k-i-u- --------------- Ya pishu knigu.
Píšu. Я --ш-. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y--p-shu. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pishu.
Píšeš. Ты--и----. Т_ п______ Т- п-ш-ш-. ---------- Ты пишешь. 0
Ty p--he-h-. T_ p________ T- p-s-e-h-. ------------ Ty pisheshʹ.
Píše. Он--и--т. О_ п_____ О- п-ш-т- --------- Он пишет. 0
O----she-. O_ p______ O- p-s-e-. ---------- On pishet.

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….