Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   tl Pagbasa at pagsulat

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

6 [anim]

Pagbasa at pagsulat

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština tagalog Poslouchat Více
Čtu. N--bab-s--a-o. N________ a___ N-g-a-a-a a-o- -------------- Nagbabasa ako. 0
Čtu písmeno. N-g-a-as----o-n- --t--. N________ a__ n_ l_____ N-g-a-a-a a-o n- l-t-a- ----------------------- Nagbabasa ako ng letra. 0
Čtu slovo. N--bab--a -ko-ng---ang -a-it-. N________ a__ n_ i____ s______ N-g-a-a-a a-o n- i-a-g s-l-t-. ------------------------------ Nagbabasa ako ng isang salita. 0
Čtu větu. N---aba-a -ko -g--s-n-----gu--us--. N________ a__ n_ i____ p___________ N-g-a-a-a a-o n- i-a-g p-n-u-g-s-p- ----------------------------------- Nagbabasa ako ng isang pangungusap. 0
Čtu dopis. N-g-abasa a-o-----sa-g l---m. N________ a__ n_ i____ l_____ N-g-a-a-a a-o n- i-a-g l-h-m- ----------------------------- Nagbabasa ako ng isang liham. 0
Čtu knihu. N--b-b--a-a-o--g-----g l-b--. N________ a__ n_ i____ l_____ N-g-a-a-a a-o n- i-a-g l-b-o- ----------------------------- Nagbabasa ako ng isang libro. 0
Čtu. Na--ab-s- a--. N________ a___ N-g-a-a-a a-o- -------------- Nagbabasa ako. 0
Čteš. Nag-a-a-a --. N________ k__ N-g-a-a-a k-. ------------- Nagbabasa ka. 0
Čte. Na---b-sa ----. N________ s____ N-g-a-a-a s-y-. --------------- Nagbabasa siya. 0
Píšu. Nag----l-- -ko. N_________ a___ N-g-u-u-a- a-o- --------------- Nagsusulat ako. 0
Píšu písmeno. Na-s-sul------ -g-i--ng---t--. N_________ a__ n_ i____ l_____ N-g-u-u-a- a-o n- i-a-g l-t-a- ------------------------------ Nagsusulat ako ng isang letra. 0
Píšu slovo. Na-s-s-lat-ako ng----ng-sali-a. N_________ a__ n_ i____ s______ N-g-u-u-a- a-o n- i-a-g s-l-t-. ------------------------------- Nagsusulat ako ng isang salita. 0
Píšu větu. Nags-sul-- a-o -g --a-g pa-gun--sap. N_________ a__ n_ i____ p___________ N-g-u-u-a- a-o n- i-a-g p-n-u-g-s-p- ------------------------------------ Nagsusulat ako ng isang pangungusap. 0
Píšu dopis. N---u---at ak- n---s-----ih--. N_________ a__ n_ i____ l_____ N-g-u-u-a- a-o n- i-a-g l-h-m- ------------------------------ Nagsusulat ako ng isang liham. 0
Píšu knihu. N----sul-t--ko n---sa-g--i---. N_________ a__ n_ i____ l_____ N-g-u-u-a- a-o n- i-a-g l-b-o- ------------------------------ Nagsusulat ako ng isang libro. 0
Píšu. N-gs--ula--a-o. N_________ a___ N-g-u-u-a- a-o- --------------- Nagsusulat ako. 0
Píšeš. Nag-usu--t ka. N_________ k__ N-g-u-u-a- k-. -------------- Nagsusulat ka. 0
Píše. N-g-u-u-a- siya. N_________ s____ N-g-u-u-a- s-y-. ---------------- Nagsusulat siya. 0

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….