Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   nn Lese og skrive

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

6 [seks]

Lese og skrive

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština nynorsk Poslouchat Více
Čtu. Eg-les. E_ l___ E- l-s- ------- Eg les. 0
Čtu písmeno. Eg-l-s ein---kst-v. E_ l__ e__ b_______ E- l-s e-n b-k-t-v- ------------------- Eg les ein bokstav. 0
Čtu slovo. Eg ----e-- o--. E_ l__ e__ o___ E- l-s e-t o-d- --------------- Eg les eit ord. 0
Čtu větu. E- les-ei se--i-g. E_ l__ e_ s_______ E- l-s e- s-t-i-g- ------------------ Eg les ei setning. 0
Čtu dopis. Eg le- e-t-----. E_ l__ e__ b____ E- l-s e-t b-e-. ---------------- Eg les eit brev. 0
Čtu knihu. Eg-les-e- ---. E_ l__ e_ b___ E- l-s e- b-k- -------------- Eg les ei bok. 0
Čtu. E- ---. E_ l___ E- l-s- ------- Eg les. 0
Čteš. Du---s. D_ l___ D- l-s- ------- Du les. 0
Čte. Ha- l-s. H__ l___ H-n l-s- -------- Han les. 0
Píšu. Eg -kri-. E_ s_____ E- s-r-v- --------- Eg skriv. 0
Píšu písmeno. Eg--kr-v e-n -o-s---. E_ s____ e__ b_______ E- s-r-v e-n b-k-t-v- --------------------- Eg skriv ein bokstav. 0
Píšu slovo. E- s------it-or-. E_ s____ e__ o___ E- s-r-v e-t o-d- ----------------- Eg skriv eit ord. 0
Píšu větu. Eg-s-riv----s--n--g. E_ s____ e_ s_______ E- s-r-v e- s-t-i-g- -------------------- Eg skriv ei setning. 0
Píšu dopis. E- skr---e-t---ev. E_ s____ e__ b____ E- s-r-v e-t b-e-. ------------------ Eg skriv eit brev. 0
Píšu knihu. E- -k--v e- -o-. E_ s____ e_ b___ E- s-r-v e- b-k- ---------------- Eg skriv ei bok. 0
Píšu. Eg --ri-. E_ s_____ E- s-r-v- --------- Eg skriv. 0
Píšeš. Du s-ri-. D_ s_____ D- s-r-v- --------- Du skriv. 0
Píše. Ha- -k---. H__ s_____ H-n s-r-v- ---------- Han skriv. 0

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….