Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   mr वाचणे आणि लिहिणे

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

६ [सहा]

6 [Sahā]

वाचणे आणि लिहिणे

vācaṇē āṇi lihiṇē

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština marátština Poslouchat Více
Čtu. म----च---हे. मी वा__ आ__ म- व-च- आ-े- ------------ मी वाचत आहे. 0
mī--ācat--ā--. m_ v_____ ā___ m- v-c-t- ā-ē- -------------- mī vācata āhē.
Čtu písmeno. मी--क-म--ाक-षर व-चत-आ-े. मी ए_ मु____ वा__ आ__ म- ए- म-ळ-क-ष- व-च- आ-े- ------------------------ मी एक मुळाक्षर वाचत आहे. 0
Mī-----m---kṣ--a v--ata-ā--. M_ ē__ m________ v_____ ā___ M- ē-a m-ḷ-k-a-a v-c-t- ā-ē- ---------------------------- Mī ēka muḷākṣara vācata āhē.
Čtu slovo. मी-ए----्द वाचत---े. मी ए_ श__ वा__ आ__ म- ए- श-्- व-च- आ-े- -------------------- मी एक शब्द वाचत आहे. 0
M- -k---ab-- vācata -hē. M_ ē__ ś____ v_____ ā___ M- ē-a ś-b-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka śabda vācata āhē.
Čtu větu. म- ए---ाक्य -ा-त-आ-े. मी ए_ वा__ वा__ आ__ म- ए- व-क-य व-च- आ-े- --------------------- मी एक वाक्य वाचत आहे. 0
Mī--k- vāky--v--a-- ā--. M_ ē__ v____ v_____ ā___ M- ē-a v-k-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka vākya vācata āhē.
Čtu dopis. मी -- -त्र--ाच--आ-े. मी ए_ प__ वा__ आ__ म- ए- प-्- व-च- आ-े- -------------------- मी एक पत्र वाचत आहे. 0
Mī ēka-p--r- -ā--ta--hē. M_ ē__ p____ v_____ ā___ M- ē-a p-t-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka patra vācata āhē.
Čtu knihu. म- ए- पु-्-क--ा-- -हे. मी ए_ पु___ वा__ आ__ म- ए- प-स-त- व-च- आ-े- ---------------------- मी एक पुस्तक वाचत आहे. 0
Mī --a p-st--a-v--a---ā-ē. M_ ē__ p______ v_____ ā___ M- ē-a p-s-a-a v-c-t- ā-ē- -------------------------- Mī ēka pustaka vācata āhē.
Čtu. म- व----आहे. मी वा__ आ__ म- व-च- आ-े- ------------ मी वाचत आहे. 0
Mī-v------ā-ē. M_ v_____ ā___ M- v-c-t- ā-ē- -------------- Mī vācata āhē.
Čteš. त--व--- आ--स. तू वा__ आ___ त- व-च- आ-े-. ------------- तू वाचत आहेस. 0
T- --cat- āhēs-. T_ v_____ ā_____ T- v-c-t- ā-ē-a- ---------------- Tū vācata āhēsa.
Čte. तो-वा-त आ--. तो वा__ आ__ त- व-च- आ-े- ------------ तो वाचत आहे. 0
Tō -----a -h-. T_ v_____ ā___ T- v-c-t- ā-ē- -------------- Tō vācata āhē.
Píšu. म----ह---आ-े. मी लि__ आ__ म- ल-ह-त आ-े- ------------- मी लिहित आहे. 0
M-----i-- ā--. M_ l_____ ā___ M- l-h-t- ā-ē- -------------- Mī lihita āhē.
Píšu písmeno. मी -- म---क-षर लि----आह-. मी ए_ मु____ लि__ आ__ म- ए- म-ळ-क-ष- ल-ह-त आ-े- ------------------------- मी एक मुळाक्षर लिहित आहे. 0
M----a-----k-ara--ih--a āh-. M_ ē__ m________ l_____ ā___ M- ē-a m-ḷ-k-a-a l-h-t- ā-ē- ---------------------------- Mī ēka muḷākṣara lihita āhē.
Píšu slovo. मी -- शब---ल-ह-त----. मी ए_ श__ लि__ आ__ म- ए- श-्- ल-ह-त आ-े- --------------------- मी एक शब्द लिहित आहे. 0
M--ē----ab-- l-hit- ---. M_ ē__ ś____ l_____ ā___ M- ē-a ś-b-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka śabda lihita āhē.
Píšu větu. मी--- व-क्य लिहि-----. मी ए_ वा__ लि__ आ__ म- ए- व-क-य ल-ह-त आ-े- ---------------------- मी एक वाक्य लिहित आहे. 0
M- --a-v--y- -ih-------. M_ ē__ v____ l_____ ā___ M- ē-a v-k-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka vākya lihita āhē.
Píšu dopis. मी -- -त्र -ि--त----. मी ए_ प__ लि__ आ__ म- ए- प-्- ल-ह-त आ-े- --------------------- मी एक पत्र लिहित आहे. 0
Mī ē-a--at-- li--ta ā-ē. M_ ē__ p____ l_____ ā___ M- ē-a p-t-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka patra lihita āhē.
Píšu knihu. मी--क -ु--तक--ि-ित---े. मी ए_ पु___ लि__ आ__ म- ए- प-स-त- ल-ह-त आ-े- ----------------------- मी एक पुस्तक लिहित आहे. 0
Mī ēk--pusta-a---h--a-āh-. M_ ē__ p______ l_____ ā___ M- ē-a p-s-a-a l-h-t- ā-ē- -------------------------- Mī ēka pustaka lihita āhē.
Píšu. मी---ह-त--ह-. मी लि__ आ__ म- ल-ह-त आ-े- ------------- मी लिहित आहे. 0
Mī li-----ā--. M_ l_____ ā___ M- l-h-t- ā-ē- -------------- Mī lihita āhē.
Píšeš. त--लिहित-आह--. तू लि__ आ___ त- ल-ह-त आ-े-. -------------- तू लिहित आहेस. 0
T- --hi-- ā-ē-a. T_ l_____ ā_____ T- l-h-t- ā-ē-a- ---------------- Tū lihita āhēsa.
Píše. तो -ि-ित----. तो लि__ आ__ त- ल-ह-त आ-े- ------------- तो लिहित आहे. 0
T----h----ā--. T_ l_____ ā___ T- l-h-t- ā-ē- -------------- Tō lihita āhē.

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….