Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   tr Okumak ve yazmak

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština turečtina Poslouchat Více
Čtu. B-n------ru-. B__ o________ B-n o-u-o-u-. ------------- Ben okuyorum. 0
Čtu písmeno. Ben-b-r --r--oku--ru-. B__ b__ h___ o________ B-n b-r h-r- o-u-o-u-. ---------------------- Ben bir harf okuyorum. 0
Čtu slovo. B-n--i- -öz-ük oku-oru-. B__ b__ s_____ o________ B-n b-r s-z-ü- o-u-o-u-. ------------------------ Ben bir sözcük okuyorum. 0
Čtu větu. B----ir--ü--e ----o-u-. B__ b__ c____ o________ B-n b-r c-m-e o-u-o-u-. ----------------------- Ben bir cümle okuyorum. 0
Čtu dopis. Be- -ir m-k-up o--yo--m. B__ b__ m_____ o________ B-n b-r m-k-u- o-u-o-u-. ------------------------ Ben bir mektup okuyorum. 0
Čtu knihu. B-n -i------p -ku----m. B__ b__ k____ o________ B-n b-r k-t-p o-u-o-u-. ----------------------- Ben bir kitap okuyorum. 0
Čtu. Be- o-u-oru-. B__ o________ B-n o-u-o-u-. ------------- Ben okuyorum. 0
Čteš. Sen-o--yor---. S__ o_________ S-n o-u-o-s-n- -------------- Sen okuyorsun. 0
Čte. O -er--k)--k--o-. O (______ o______ O (-r-e-) o-u-o-. ----------------- O (erkek) okuyor. 0
Píšu. B-n ---ı-----. B__ y_________ B-n y-z-y-r-m- -------------- Ben yazıyorum. 0
Píšu písmeno. Ben-bi--h-rf-ya--y-ru-. B__ b__ h___ y_________ B-n b-r h-r- y-z-y-r-m- ----------------------- Ben bir harf yazıyorum. 0
Píšu slovo. B-----r sö--ü--yaz-y-ru-. B__ b__ s_____ y_________ B-n b-r s-z-ü- y-z-y-r-m- ------------------------- Ben bir sözcük yazıyorum. 0
Píšu větu. B-n --r-c---e--a--yo---. B__ b__ c____ y_________ B-n b-r c-m-e y-z-y-r-m- ------------------------ Ben bir cümle yazıyorum. 0
Píšu dopis. Ben--i--me--up--az-y-r-m. B__ b__ m_____ y_________ B-n b-r m-k-u- y-z-y-r-m- ------------------------- Ben bir mektup yazıyorum. 0
Píšu knihu. Ben---r k-t-p yaz------. B__ b__ k____ y_________ B-n b-r k-t-p y-z-y-r-m- ------------------------ Ben bir kitap yazıyorum. 0
Píšu. B-n -azı-or-m. B__ y_________ B-n y-z-y-r-m- -------------- Ben yazıyorum. 0
Píšeš. Se- ya-ı--r-u-. S__ y__________ S-n y-z-y-r-u-. --------------- Sen yazıyorsun. 0
Píše. O yazıyor. (e--e-) O y_______ (______ O y-z-y-r- (-r-e-) ------------------ O yazıyor. (erkek) 0

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….