Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   bg Четене и писане

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

6 [шест]

6 [shest]

Четене и писане

[Chetene i pisane]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština bulharština Poslouchat Více
Čtu. А- ----. А_ ч____ А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
Az c-et-. A_ c_____ A- c-e-a- --------- Az cheta.
Čtu písmeno. Аз ч-т----н---у-ва. А_ ч___ е___ б_____ А- ч-т- е-н- б-к-а- ------------------- Аз чета една буква. 0
A- -h----yedna---k--. A_ c____ y____ b_____ A- c-e-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az cheta yedna bukva.
Čtu slovo. Аз--е------а----а. А_ ч___ е___ д____ А- ч-т- е-н- д-м-. ------------------ Аз чета една дума. 0
A--chet--y--na d-m-. A_ c____ y____ d____ A- c-e-a y-d-a d-m-. -------------------- Az cheta yedna duma.
Čtu větu. А---ета---н--изр--ен-е. А_ ч___ е___ и_________ А- ч-т- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз чета едно изречение. 0
A- ch--a ye--o -z--c-en--. A_ c____ y____ i__________ A- c-e-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az cheta yedno izrechenie.
Čtu dopis. Аз-ч--а-е-но--исм-. А_ ч___ е___ п_____ А- ч-т- е-н- п-с-о- ------------------- Аз чета едно писмо. 0
Az -h-t--yed-- --s-o. A_ c____ y____ p_____ A- c-e-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az cheta yedno pismo.
Čtu knihu. А- чет----н--к----. А_ ч___ е___ к_____ А- ч-т- е-н- к-и-а- ------------------- Аз чета една книга. 0
A- c--t---ed-----i--. A_ c____ y____ k_____ A- c-e-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az cheta yedna kniga.
Čtu. Аз---т-. А_ ч____ А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
Az che--. A_ c_____ A- c-e-a- --------- Az cheta.
Čteš. Т- че--ш. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти четеш. 0
T- --e-e--. T_ c_______ T- c-e-e-h- ----------- Ti chetesh.
Čte. То--че-е. Т__ ч____ Т-й ч-т-. --------- Той чете. 0
To- che--. T__ c_____ T-y c-e-e- ---------- Toy chete.
Píšu. Аз пиша. А_ п____ А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
A- --s--. A_ p_____ A- p-s-a- --------- Az pisha.
Píšu písmeno. Аз-пи-а--дн- ---в-. А_ п___ е___ б_____ А- п-ш- е-н- б-к-а- ------------------- Аз пиша една буква. 0
Az--is-a-yed--------. A_ p____ y____ b_____ A- p-s-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az pisha yedna bukva.
Píšu slovo. А---и---ед-а дум-. А_ п___ е___ д____ А- п-ш- е-н- д-м-. ------------------ Аз пиша една дума. 0
A- p--h---e--a-du-a. A_ p____ y____ d____ A- p-s-a y-d-a d-m-. -------------------- Az pisha yedna duma.
Píšu větu. А- -иш-----о-и-ре-ен--. А_ п___ е___ и_________ А- п-ш- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз пиша едно изречение. 0
A--pish- ------i---ch---e. A_ p____ y____ i__________ A- p-s-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az pisha yedno izrechenie.
Píšu dopis. А---и------о---с-о. А_ п___ е___ п_____ А- п-ш- е-н- п-с-о- ------------------- Аз пиша едно писмо. 0
A- -isha y-d-- -i-m-. A_ p____ y____ p_____ A- p-s-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az pisha yedno pismo.
Píšu knihu. А--п-ш-----а к-и--. А_ п___ е___ к_____ А- п-ш- е-н- к-и-а- ------------------- Аз пиша една книга. 0
Az--i-h- -ed-a k--ga. A_ p____ y____ k_____ A- p-s-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az pisha yedna kniga.
Píšu. Аз -иш-. А_ п____ А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
A--p-s-a. A_ p_____ A- p-s-a- --------- Az pisha.
Píšeš. Ти пи--ш. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
T- pis-es-. T_ p_______ T- p-s-e-h- ----------- Ti pishesh.
Píše. То- п-ш-. Т__ п____ Т-й п-ш-. --------- Той пише. 0
Toy pis--. T__ p_____ T-y p-s-e- ---------- Toy pishe.

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….