Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   uk Читати і писати

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

6 [шість]

6 [shistʹ]

Читати і писати

Chytaty i pysaty

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ukrajinština Poslouchat Více
Čtu. Я -ит-ю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
YA chy--yu. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Čtu písmeno. Я---т-ю лі--р-. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я читаю літеру. 0
YA chyta-- ----r-. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Čtu slovo. Я -итаю------. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
YA --------s---o. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Čtu větu. Я --т----е-ен-я. Я ч____ р_______ Я ч-т-ю р-ч-н-я- ---------------- Я читаю речення. 0
Y- --y--yu-rechen---. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Čtu dopis. Я---т-ю -и--. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я читаю лист. 0
Y--ch-ta------t. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Čtu knihu. Я -и--ю ---г-. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
Y---hy-----k-y--. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-y-u- ----------------- YA chytayu knyhu.
Čtu. Я----аю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
YA-ch-t-yu. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Čteš. Т- ----єш. Т_ ч______ Т- ч-т-є-. ---------- Ти читаєш. 0
T- chy-----h. T_ c_________ T- c-y-a-e-h- ------------- Ty chytayesh.
Čte. Ві- чита-. В__ ч_____ В-н ч-т-є- ---------- Він читає. 0
Vi- ch-ta-e. V__ c_______ V-n c-y-a-e- ------------ Vin chytaye.
Píšu. Я--ишу. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
YA---shu. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- YA pyshu.
Píšu písmeno. Я---шу літе--. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пишу літеру. 0
YA p-shu l-t-ru. Y_ p____ l______ Y- p-s-u l-t-r-. ---------------- YA pyshu literu.
Píšu slovo. Я----у сл--о. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
YA-p-shu--lovo. Y_ p____ s_____ Y- p-s-u s-o-o- --------------- YA pyshu slovo.
Píšu větu. Я пи---р---нн-. Я п___ р_______ Я п-ш- р-ч-н-я- --------------- Я пишу речення. 0
Y---ys-- -e--en-ya. Y_ p____ r_________ Y- p-s-u r-c-e-n-a- ------------------- YA pyshu rechennya.
Píšu dopis. Я --шу-л-ст. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пишу лист. 0
Y---ysh- l-st. Y_ p____ l____ Y- p-s-u l-s-. -------------- YA pyshu lyst.
Píšu knihu. Я п--- книг-. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
YA py--u -n-h-. Y_ p____ k_____ Y- p-s-u k-y-u- --------------- YA pyshu knyhu.
Píšu. Я--и-у. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y- -ysh-. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- YA pyshu.
Píšeš. Ти -и-еш. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
T----she-h. T_ p_______ T- p-s-e-h- ----------- Ty pyshesh.
Píše. В-н --ш-. В__ п____ В-н п-ш-. --------- Він пише. 0
V-n--y-he. V__ p_____ V-n p-s-e- ---------- Vin pyshe.

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….