Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   ar ‫القراءة والكتابة‬

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

‫6 [ستة]‬

6 [st]

‫القراءة والكتابة‬

alqara'at walkitabat

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština arabština Poslouchat Více
Čtu. ‫-نا---رأ.‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
a--a--aqra--. a___ '_______ a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Čtu písmeno. ‫---- -رف-ً--‬ ‫____ ح______ ‫-ق-أ ح-ف-ً-.- -------------- ‫أقرأ حرفـًا.‬ 0
a-ara --fa--. a____ h______ a-a-a h-f-n-. ------------- aqara hrfana.
Čtu slovo. ‫أقر--ك----‬ ‫____ ك_____ ‫-ق-أ ك-م-.- ------------ ‫أقرأ كلمة.‬ 0
aqara----i-a--. a____ k________ a-a-a k-l-m-t-. --------------- aqara kalimata.
Čtu větu. ‫ أ--- -م-ة-‬ ‫ أ___ ج_____ ‫ أ-ر- ج-ل-.- ------------- ‫ أقرأ جملة.‬ 0
'a-ra----l-t-. '____ j_______ '-q-a j-m-a-a- -------------- 'aqra jamlata.
Čtu dopis. ‫-أقرأ----ل--‬ ‫ أ___ ر______ ‫ أ-ر- ر-ا-ة-‬ -------------- ‫ أقرأ رسالة.‬ 0
'--r--r--a-a-a. '____ r________ '-q-a r-s-l-t-. --------------- 'aqra risalata.
Čtu knihu. ‫ --ر-------ا.‬ ‫ أ___ ك______ ‫ أ-ر- ك-ا-ً-.- --------------- ‫ أقرأ كتابًا.‬ 0
'a--a --a---a. '____ k_______ '-q-a k-a-a-a- -------------- 'aqra ktabana.
Čtu. ‫أ---أق-أ-‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
a-aa 'a-ra-a. a___ '_______ a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Čteš. ‫---- تقر--/ أ--- تقرئ-ن.‬ ‫___ ت___ / أ__ ت_______ ‫-ن-َ ت-ر- / أ-ت- ت-ر-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تقرأ / أنتِ تقرئين.‬ 0
a-t t--ra / a-- t-qrii---. a__ t____ / a__ t_________ a-t t-q-a / a-t t-q-i-y-a- -------------------------- ant taqra / ant tuqriiyna.
Čte. ‫-و--ق-أ-‬ ‫__ ي_____ ‫-و ي-ر-.- ---------- ‫هو يقرأ.‬ 0
h- yaq-a'-. h_ y_______ h- y-q-a-a- ----------- hw yaqra'a.
Píšu. ‫-ن----ت-.‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
a--a--a----. a___ '______ a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Píšu písmeno. ‫أ-تب-ح--ـ--.‬ ‫____ ح______ ‫-ك-ب ح-ف-ً-.- -------------- ‫أكتب حرفـًا.‬ 0
a-atab-h-fana. a_____ h______ a-a-a- h-f-n-. -------------- akatab hrfana.
Píšu slovo. ‫-ك-ب--ل--.‬ ‫____ ك_____ ‫-ك-ب ك-م-.- ------------ ‫أكتب كلمة.‬ 0
a--tu- -alim--a. a_____ k________ a-a-u- k-l-m-t-. ---------------- akatub kalimata.
Píšu větu. ‫أك-ب --لة.‬ ‫____ ج_____ ‫-ك-ب ج-ل-.- ------------ ‫أكتب جملة.‬ 0
a--t-b-jam-at-. a_____ j_______ a-a-u- j-m-a-a- --------------- akatub jamlata.
Píšu dopis. ‫-ك-ب --ال-.‬ ‫____ ر______ ‫-ك-ب ر-ا-ة-‬ ------------- ‫أكتب رسالة.‬ 0
aka-u--r-s-l-ta. a_____ r________ a-a-u- r-s-l-t-. ---------------- akatub rasalata.
Píšu knihu. ‫أكت-----بً-.‬ ‫____ ك______ ‫-ك-ب ك-ا-ً-.- -------------- ‫أكتب كتابًا.‬ 0
a-at-b-----a-a. a_____ k_______ a-a-u- k-a-a-a- --------------- akatub ktabana.
Píšu. ‫--ا ---ب-‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
a--a '--t-b. a___ '______ a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Píšeš. ‫--ت------ / -ن-----تب---‬ ‫___ ت___ / أ__ ت_______ ‫-ن-َ ت-ت- / أ-ت- ت-ت-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تكتب / أنتِ تكتبين.‬ 0
a-t-tak-u--/---t --k-ab-na. a__ t_____ / a__ t_________ a-t t-k-u- / a-t t-k-a-i-a- --------------------------- ant taktub / ant taktabina.
Píše. ‫---يك-ب-‬ ‫__ ي_____ ‫-و ي-ت-.- ---------- ‫هو يكتب.‬ 0
h- y-k-a-. h_ y______ h- y-k-a-. ---------- hw yaktab.

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….