Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   zh 读与写/读写

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

6[六]

6 [Liù]

读与写/读写

[dú yǔ xiě/ dú xiě]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština čínština (zjednodušená) Poslouchat Více
Čtu. 我 读 。 我 读 。 我 读 。 ----- 我 读 。 0
wǒ-dú. w_ d__ w- d-. ------ wǒ dú.
Čtu písmeno. 我 - 一--字母 。 我 读 一_ 字_ 。 我 读 一- 字- 。 ----------- 我 读 一个 字母 。 0
W- d- -ī---zì--. W_ d_ y___ z____ W- d- y-g- z-m-. ---------------- Wǒ dú yīgè zìmǔ.
Čtu slovo. 我 读 -个---。 我 读 一_ 字 。 我 读 一- 字 。 ---------- 我 读 一个 字 。 0
W--dú ---è-zì. W_ d_ y___ z__ W- d- y-g- z-. -------------- Wǒ dú yīgè zì.
Čtu větu. 我-读 一- 句--。 我 读 一_ 句_ 。 我 读 一- 句- 。 ----------- 我 读 一个 句子 。 0
Wǒ -ú y----j-z-. W_ d_ y___ j____ W- d- y-g- j-z-. ---------------- Wǒ dú yīgè jùzi.
Čtu dopis. 我-读 -封 - 。 我 读 一_ 信 。 我 读 一- 信 。 ---------- 我 读 一封 信 。 0
Wǒ dú--ī fē-g ---. W_ d_ y_ f___ x___ W- d- y- f-n- x-n- ------------------ Wǒ dú yī fēng xìn.
Čtu knihu. 我-- -- 书 。 我 读 一_ 书 。 我 读 一- 书 。 ---------- 我 读 一本 书 。 0
Wǒ d- y----n -h-. W_ d_ y_ b__ s___ W- d- y- b-n s-ū- ----------------- Wǒ dú yī běn shū.
Čtu. 我 读-。 我 读 。 我 读 。 ----- 我 读 。 0
Wǒ-dú. W_ d__ W- d-. ------ Wǒ dú.
Čteš. 你 读-。 你 读 。 你 读 。 ----- 你 读 。 0
N--d-. N_ d__ N- d-. ------ Nǐ dú.
Čte. 他-- 。 他 读 。 他 读 。 ----- 他 读 。 0
Tā-d-. T_ d__ T- d-. ------ Tā dú.
Píšu. 我--字-。 我 写_ 。 我 写- 。 ------ 我 写字 。 0
W----ě-ì. W_ x_____ W- x-ě-ì- --------- Wǒ xiězì.
Píšu písmeno. 我-写 -个-字母-。 我 写 一_ 字_ 。 我 写 一- 字- 。 ----------- 我 写 一个 字母 。 0
W- x-- y-gè -ì--. W_ x__ y___ z____ W- x-ě y-g- z-m-. ----------------- Wǒ xiě yīgè zìmǔ.
Píšu slovo. 我-写-一个 字-。 我 写 一_ 字 。 我 写 一- 字 。 ---------- 我 写 一个 字 。 0
W- xiě-y-g- z-. W_ x__ y___ z__ W- x-ě y-g- z-. --------------- Wǒ xiě yīgè zì.
Píšu větu. 我-写-一个-句子-。 我 写 一_ 句_ 。 我 写 一- 句- 。 ----------- 我 写 一个 句子 。 0
Wǒ--i---ī-è-jùz-. W_ x__ y___ j____ W- x-ě y-g- j-z-. ----------------- Wǒ xiě yīgè jùzi.
Píšu dopis. 我-写 一封---。 我 写 一_ 信 。 我 写 一- 信 。 ---------- 我 写 一封 信 。 0
W- xi--yī---n--x--. W_ x__ y_ f___ x___ W- x-ě y- f-n- x-n- ------------------- Wǒ xiě yī fēng xìn.
Píšu knihu. 我 写 一本 - 。 我 写 一_ 书 。 我 写 一- 书 。 ---------- 我 写 一本 书 。 0
W- -iě y- --n--h-. W_ x__ y_ b__ s___ W- x-ě y- b-n s-ū- ------------------ Wǒ xiě yī běn shū.
Píšu. 我-写-字-。 我 写 字 。 我 写 字 。 ------- 我 写 字 。 0
W------ì. W_ x_____ W- x-ě-ì- --------- Wǒ xiězì.
Píšeš. 你-- 字 。 你 写 字 。 你 写 字 。 ------- 你 写 字 。 0
Nǐ xiězì. N_ x_____ N- x-ě-ì- --------- Nǐ xiězì.
Píše. 他-写 --。 他 写 字 。 他 写 字 。 ------- 他 写 字 。 0
Tā-x---ì. T_ x_____ T- x-ě-ì- --------- Tā xiězì.

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….