Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   lv Lasīšana un rakstīšana

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština lotyština Poslouchat Více
Čtu. E- las-. E_ l____ E- l-s-. -------- Es lasu. 0
Čtu písmeno. Es lasu-bur--. E_ l___ b_____ E- l-s- b-r-u- -------------- Es lasu burtu. 0
Čtu slovo. E- --su ---d-. E_ l___ v_____ E- l-s- v-r-u- -------------- Es lasu vārdu. 0
Čtu větu. E--la-u -eik-m-. E_ l___ t_______ E- l-s- t-i-u-u- ---------------- Es lasu teikumu. 0
Čtu dopis. Es-l-su-vē--ul-. E_ l___ v_______ E- l-s- v-s-u-i- ---------------- Es lasu vēstuli. 0
Čtu knihu. Es-lasu g----t-. E_ l___ g_______ E- l-s- g-ā-a-u- ---------------- Es lasu grāmatu. 0
Čtu. Es-----. E_ l____ E- l-s-. -------- Es lasu. 0
Čteš. T- ----. T_ l____ T- l-s-. -------- Tu lasi. 0
Čte. V-ņ--la-a. V___ l____ V-ņ- l-s-. ---------- Viņš lasa. 0
Píšu. E--r--s--. E_ r______ E- r-k-t-. ---------- Es rakstu. 0
Píšu písmeno. Es -ak----bu-tu. E_ r_____ b_____ E- r-k-t- b-r-u- ---------------- Es rakstu burtu. 0
Píšu slovo. Es r-k-t--v-rd-. E_ r_____ v_____ E- r-k-t- v-r-u- ---------------- Es rakstu vārdu. 0
Píšu větu. Es--a--t- ----umu. E_ r_____ t_______ E- r-k-t- t-i-u-u- ------------------ Es rakstu teikumu. 0
Píšu dopis. Es---k--u---s--l-. E_ r_____ v_______ E- r-k-t- v-s-u-i- ------------------ Es rakstu vēstuli. 0
Píšu knihu. Es--akst--g--ma--. E_ r_____ g_______ E- r-k-t- g-ā-a-u- ------------------ Es rakstu grāmatu. 0
Píšu. E- ---st-. E_ r______ E- r-k-t-. ---------- Es rakstu. 0
Píšeš. Tu r-k-t-. T_ r______ T- r-k-t-. ---------- Tu raksti. 0
Píše. Viņ- -a-st-. V___ r______ V-ņ- r-k-t-. ------------ Viņš raksta. 0

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….