Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   sv Läsa och skriva

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

6 [sex]

Läsa och skriva

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština švédština Poslouchat Více
Čtu. J-g --ser. J__ l_____ J-g l-s-r- ---------- Jag läser. 0
Čtu písmeno. J---läse---n---k-tav. J__ l____ e_ b_______ J-g l-s-r e- b-k-t-v- --------------------- Jag läser en bokstav. 0
Čtu slovo. J-g -ä----et--o--. J__ l____ e__ o___ J-g l-s-r e-t o-d- ------------------ Jag läser ett ord. 0
Čtu větu. Jag-l-s-r -- ---i-g. J__ l____ e_ m______ J-g l-s-r e- m-n-n-. -------------------- Jag läser en mening. 0
Čtu dopis. J-g -äs-------b-e-. J__ l____ e__ b____ J-g l-s-r e-t b-e-. ------------------- Jag läser ett brev. 0
Čtu knihu. J-- --ser--n---k. J__ l____ e_ b___ J-g l-s-r e- b-k- ----------------- Jag läser en bok. 0
Čtu. J-g--ä--r. J__ l_____ J-g l-s-r- ---------- Jag läser. 0
Čteš. Du l----. D_ l_____ D- l-s-r- --------- Du läser. 0
Čte. Ha-----e-. H__ l_____ H-n l-s-r- ---------- Han läser. 0
Píšu. J-- skr-v--. J__ s_______ J-g s-r-v-r- ------------ Jag skriver. 0
Píšu písmeno. Jag-skr-v-r en---k----. J__ s______ e_ b_______ J-g s-r-v-r e- b-k-t-v- ----------------------- Jag skriver en bokstav. 0
Píšu slovo. Ja- -k---e- -t-----. J__ s______ e__ o___ J-g s-r-v-r e-t o-d- -------------------- Jag skriver ett ord. 0
Píšu větu. Ja---kri-e- ---m--i--. J__ s______ e_ m______ J-g s-r-v-r e- m-n-n-. ---------------------- Jag skriver en mening. 0
Píšu dopis. J-g -k-i----e---br-v. J__ s______ e__ b____ J-g s-r-v-r e-t b-e-. --------------------- Jag skriver ett brev. 0
Píšu knihu. Jag sk----r e---ok. J__ s______ e_ b___ J-g s-r-v-r e- b-k- ------------------- Jag skriver en bok. 0
Píšu. Jag s--ive-. J__ s_______ J-g s-r-v-r- ------------ Jag skriver. 0
Píšeš. Du--k-ive-. D_ s_______ D- s-r-v-r- ----------- Du skriver. 0
Píše. H-- --ri-e-. H__ s_______ H-n s-r-v-r- ------------ Han skriver. 0

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….