Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   de Lesen und schreiben

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

6 [sechs]

Lesen und schreiben

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština němčina Poslouchat Více
Čtu. Ic- le-e. I__ l____ I-h l-s-. --------- Ich lese. 0
Čtu písmeno. Ich----e--i-e- ---h-ta---. I__ l___ e____ B__________ I-h l-s- e-n-n B-c-s-a-e-. -------------------------- Ich lese einen Buchstaben. 0
Čtu slovo. I-h-lese ----Wo-t. I__ l___ e__ W____ I-h l-s- e-n W-r-. ------------------ Ich lese ein Wort. 0
Čtu větu. I-h -ese -inen -a-z. I__ l___ e____ S____ I-h l-s- e-n-n S-t-. -------------------- Ich lese einen Satz. 0
Čtu dopis. Ic------ --nen B--ef. I__ l___ e____ B_____ I-h l-s- e-n-n B-i-f- --------------------- Ich lese einen Brief. 0
Čtu knihu. Ich ---- ei- -u-h. I__ l___ e__ B____ I-h l-s- e-n B-c-. ------------------ Ich lese ein Buch. 0
Čtu. Ich-le-e. I__ l____ I-h l-s-. --------- Ich lese. 0
Čteš. Du--i-s-. D_ l_____ D- l-e-t- --------- Du liest. 0
Čte. E--li--t. E_ l_____ E- l-e-t- --------- Er liest. 0
Píšu. I-------eib-. I__ s________ I-h s-h-e-b-. ------------- Ich schreibe. 0
Píšu písmeno. Ich--chr-i-----n---Bu----a-e-. I__ s_______ e____ B__________ I-h s-h-e-b- e-n-n B-c-s-a-e-. ------------------------------ Ich schreibe einen Buchstaben. 0
Píšu slovo. Ic---chre----ei----r-. I__ s_______ e__ W____ I-h s-h-e-b- e-n W-r-. ---------------------- Ich schreibe ein Wort. 0
Píšu větu. Ich--ch--i-e ein-n ---z. I__ s_______ e____ S____ I-h s-h-e-b- e-n-n S-t-. ------------------------ Ich schreibe einen Satz. 0
Píšu dopis. I-- ----e----e---n Br---. I__ s_______ e____ B_____ I-h s-h-e-b- e-n-n B-i-f- ------------------------- Ich schreibe einen Brief. 0
Píšu knihu. Ich s----i-- -in -uch. I__ s_______ e__ B____ I-h s-h-e-b- e-n B-c-. ---------------------- Ich schreibe ein Buch. 0
Píšu. Ich---h-eibe. I__ s________ I-h s-h-e-b-. ------------- Ich schreibe. 0
Píšeš. D- --h-eib-t. D_ s_________ D- s-h-e-b-t- ------------- Du schreibst. 0
Píše. E----h--i-t. E_ s________ E- s-h-e-b-. ------------ Er schreibt. 0

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….