Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   pa ਬਾਤਚੀਤ 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [ਵੀਹ]

20 [Vīha]

ਬਾਤਚੀਤ 1

[bātacīta 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština pandžábština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! ਅਰ-ਮ-ਨ-ਲ -ੈ--! ਅਰ-ਮ ਨ-ਲ ਬ-ਠ-! ਅ-ਾ- ਨ-ਲ ਬ-ਠ-! -------------- ਅਰਾਮ ਨਾਲ ਬੈਠੋ! 0
arā-a--ā-a --iṭ--! arāma nāla baiṭhō! a-ā-a n-l- b-i-h-! ------------------ arāma nāla baiṭhō!
Ciťte se jako doma! ਆ-ਣਾ ਹੀ -ਰ-----! ਆਪਣ- ਹ- ਘਰ ਸਮਝ-! ਆ-ਣ- ਹ- ਘ- ਸ-ਝ-! ---------------- ਆਪਣਾ ਹੀ ਘਰ ਸਮਝੋ! 0
Āp--ā-h---h--a-s-m--hō! Āpaṇā hī ghara samajhō! Ā-a-ā h- g-a-a s-m-j-ō- ----------------------- Āpaṇā hī ghara samajhō!
Co si dáte k pití? ਤ-ਸ-- ---ਪ--ਾ- ਚਾ-ੋ-ੇ? ਤ-ਸ-- ਕ- ਪ-ਣ-- ਚ-ਹ-ਗ-? ਤ-ਸ-ਂ ਕ- ਪ-ਣ-ਂ ਚ-ਹ-ਗ-? ---------------------- ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਪੀਣਾਂ ਚਾਹੋਗੇ? 0
Tus-- kī p--ā--cā--gē? Tusīṁ kī pīṇāṁ cāhōgē? T-s-ṁ k- p-ṇ-ṁ c-h-g-? ---------------------- Tusīṁ kī pīṇāṁ cāhōgē?
Máte rád / ráda hudbu? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਸੰ-ੀਤ-ਪਸੰਦ-ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਸ-ਗ-ਤ ਪਸ-ਦ ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਸ-ਗ-ਤ ਪ-ੰ- ਹ-? ------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਗੀਤ ਪਸੰਦ ਹੈ? 0
Kī -u-ān- sa--ta pa-ad---ai? Kī tuhānū sagīta pasada hai? K- t-h-n- s-g-t- p-s-d- h-i- ---------------------------- Kī tuhānū sagīta pasada hai?
Mám rád klasickou hudbu. ਮੈਨ-ੰ--ਾਸ਼------ਗੀਤ ਪਸੰ--ਹ-। ਮ-ਨ-- ਸ਼-ਸ਼ਤਰ- ਸ-ਗ-ਤ ਪਸ-ਦ ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਸ਼-ਸ਼-ਰ- ਸ-ਗ-ਤ ਪ-ੰ- ਹ-। --------------------------- ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਾਸ਼ਤਰੀ ਸੰਗੀਤ ਪਸੰਦ ਹੈ। 0
M-i-ū -ā--tarī -a--t------d--h--. Mainū śāśatarī sagīta pasada hai. M-i-ū ś-ś-t-r- s-g-t- p-s-d- h-i- --------------------------------- Mainū śāśatarī sagīta pasada hai.
Tady jsou má cédéčka. ਇਹ ਮੇਰ--ਂ ਸ--ੀਜ਼ ਹਨ। ਇਹ ਮ-ਰ-ਆ- ਸ-ਡ-ਜ਼ ਹਨ। ਇ- ਮ-ਰ-ਆ- ਸ-ਡ-ਜ਼ ਹ-। ------------------- ਇਹ ਮੇਰੀਆਂ ਸੀਡੀਜ਼ ਹਨ। 0
Ih----r--āṁ--ī--za--an-. Iha mērī'āṁ sīḍīza hana. I-a m-r-'-ṁ s-ḍ-z- h-n-. ------------------------ Iha mērī'āṁ sīḍīza hana.
Hrajete na nějaký hudební nástroj? ਕ--ਤ-ਸੀ- ਕ-----ਗੀ- ਸਾਜ਼ ਵਜਾਉਂ---ਹੋ? ਕ- ਤ-ਸ-- ਕ-ਈ ਸ-ਗ-ਤ ਸ-ਜ਼ ਵਜ-ਉ-ਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਕ-ਈ ਸ-ਗ-ਤ ਸ-ਜ਼ ਵ-ਾ-ਂ-ੇ ਹ-? ---------------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਸੰਗੀਤ ਸਾਜ਼ ਵਜਾਉਂਦੇ ਹੋ? 0
Kī-tu-īṁ-kō----a-īt----za --j-'u-dē hō? Kī tusīṁ kō'ī sagīta sāza vajā'undē hō? K- t-s-ṁ k-'- s-g-t- s-z- v-j-'-n-ē h-? --------------------------------------- Kī tusīṁ kō'ī sagīta sāza vajā'undē hō?
To je moje kytara. ਇ--ਮੇਰੀ---ਟ-ਰ -ੈ। ਇਹ ਮ-ਰ- ਗ-ਟ-ਰ ਹ-। ਇ- ਮ-ਰ- ਗ-ਟ-ਰ ਹ-। ----------------- ਇਹ ਮੇਰੀ ਗਿਟਾਰ ਹੈ। 0
I-a-mē-ī------- ha-. Iha mērī giṭāra hai. I-a m-r- g-ṭ-r- h-i- -------------------- Iha mērī giṭāra hai.
Zpíváte rád / ráda? ਕ- ਤ-ਹਾ-ੂ--ਗ-ਉਣ--ਚ-ਗ- ---ਦ--ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਗ-ਉਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਗ-ਉ-ਾ ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਾਉਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
Kī ----nū-g----ā-ca---l--adā-hai? Kī tuhānū gā'uṇā cagā lagadā hai? K- t-h-n- g-'-ṇ- c-g- l-g-d- h-i- --------------------------------- Kī tuhānū gā'uṇā cagā lagadā hai?
Máte děti? ਕੀ---ਹਾ----ੱਚੇ---? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਬ-ਚ- ਹਨ? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਬ-ਚ- ਹ-? ------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਬੱਚੇ ਹਨ? 0
K--tu-āḍ---a-ē ha--? Kī tuhāḍē bacē hana? K- t-h-ḍ- b-c- h-n-? -------------------- Kī tuhāḍē bacē hana?
Máte psa? ਕੀ-ਤ-ਹਾਡ--ਕੋਲ ਕੁੱਤ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਕ--ਤ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਕ-ੱ-ਾ ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੁੱਤਾ ਹੈ? 0
K- tu---ē k-----utā-h--? Kī tuhāḍē kōla kutā hai? K- t-h-ḍ- k-l- k-t- h-i- ------------------------ Kī tuhāḍē kōla kutā hai?
Máte kočku? ਕ--ਤੁ---- -ੋਲ ਬਿ-ਲੀ --? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਬ--ਲ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਬ-ੱ-ੀ ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਬਿੱਲੀ ਹੈ? 0
Kī-t--ā-ē k--- bi-ī h-i? Kī tuhāḍē kōla bilī hai? K- t-h-ḍ- k-l- b-l- h-i- ------------------------ Kī tuhāḍē kōla bilī hai?
Toto jsou mé knihy. ਇ---ੇਰੀ----ੁਸ-ਕ-ਂ---। ਇਹ ਮ-ਰ-ਆ- ਪ-ਸਤਕ-- ਹਨ। ਇ- ਮ-ਰ-ਆ- ਪ-ਸ-ਕ-ਂ ਹ-। --------------------- ਇਹ ਮੇਰੀਆਂ ਪੁਸਤਕਾਂ ਹਨ। 0
I-a---r-'-ṁ---sa------ha--. Iha mērī'āṁ pusatakāṁ hana. I-a m-r-'-ṁ p-s-t-k-ṁ h-n-. --------------------------- Iha mērī'āṁ pusatakāṁ hana.
Mám rozečtenou tuto knihu. ਇਸ ਵਕਤ -ੈਂ-ਇਹ--ੁ-ਤ- ਪ-੍---ਿ-ਾ-ਹ--। ਇਸ ਵਕਤ ਮ-- ਇਹ ਪ-ਸਤਕ ਪੜ-ਹ ਰ-ਹ- ਹ--। ਇ- ਵ-ਤ ਮ-ਂ ਇ- ਪ-ਸ-ਕ ਪ-੍- ਰ-ਹ- ਹ-ਂ- ---------------------------------- ਇਸ ਵਕਤ ਮੈਂ ਇਹ ਪੁਸਤਕ ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। 0
I-- v--a-a ---ṁ ih---us---k- -a--- --h- -ā-. Isa vakata maiṁ iha pusataka paṛha rihā hāṁ. I-a v-k-t- m-i- i-a p-s-t-k- p-ṛ-a r-h- h-ṁ- -------------------------------------------- Isa vakata maiṁ iha pusataka paṛha rihā hāṁ.
Co rád / ráda čtete? ਤੁ-ਾਨੂ- ਕੀ-ਪੜ੍-ਾ-ਣ---ੰ------ਦ--ਹੈ? ਤ-ਹ-ਨ-- ਕ- ਪੜ-ਹ-ਉਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-? ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਕ- ਪ-੍-ਾ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ---------------------------------- ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਪੜ੍ਹਾਉਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
Tuh-n---ī -a--ā-u-ā c-gā laga-ā-h--? Tuhānū kī paṛhā'uṇā cagā lagadā hai? T-h-n- k- p-ṛ-ā-u-ā c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------------ Tuhānū kī paṛhā'uṇā cagā lagadā hai?
Chodíte rád / ráda na koncerty? ਕੀ ਤੁਹ-----ਮਹ--ਿਲ-ਵ-ੱਚ-ਜਾ---ਚੰ-- -ੱਗਦ----? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਮਹ-ਫ-ਲ ਵ--ਚ ਜ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਮ-ਿ-ਿ- ਵ-ੱ- ਜ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ------------------------------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਹਿਫਿਲ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
Kī-t-h-n--mah--h-la-vi---j----cagā l-g-dā h-i? Kī tuhānū mahiphila vica jāṇā cagā lagadā hai? K- t-h-n- m-h-p-i-a v-c- j-ṇ- c-g- l-g-d- h-i- ---------------------------------------------- Kī tuhānū mahiphila vica jāṇā cagā lagadā hai?
Chodíte rád / ráda do divadla? ਕ- --ਹਾ-ੂੰ -ਾਟਕ-–-ਘ- -ਿ-----ਣ-------ਲ-ਗਦਾ ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਨ-ਟਕ – ਘਰ ਵ--ਚ ਜ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਨ-ਟ- – ਘ- ਵ-ੱ- ਜ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? --------------------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਟਕ – ਘਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
K---uhā-ū--āṭa---–-gh-r- -i-- j--ā c-g--laga---h--? Kī tuhānū nāṭaka – ghara vica jāṇā cagā lagadā hai? K- t-h-n- n-ṭ-k- – g-a-a v-c- j-ṇ- c-g- l-g-d- h-i- --------------------------------------------------- Kī tuhānū nāṭaka – ghara vica jāṇā cagā lagadā hai?
Chodíte rád / ráda do opery? ਕ----ਹ---ੰ -ੰਗੀ- - -ਾ-- – -- ---ਚ-ਜ-ਣ- -ੰ-ਾ-ਲੱ-ਦ--ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਸ-ਗ-ਤ – ਨ-ਟਕ – ਘਰ ਵ--ਚ ਜ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਸ-ਗ-ਤ – ਨ-ਟ- – ਘ- ਵ-ੱ- ਜ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ----------------------------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਗੀਤ – ਨਾਟਕ – ਘਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
K- tuh-n---a--ta – ---ak--–-gh-r---ica-jāṇ- ca-- l---d- ha-? Kī tuhānū sagīta – nāṭaka – ghara vica jāṇā cagā lagadā hai? K- t-h-n- s-g-t- – n-ṭ-k- – g-a-a v-c- j-ṇ- c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------------------------------------ Kī tuhānū sagīta – nāṭaka – ghara vica jāṇā cagā lagadā hai?

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!