Konverzační příručka

cs Čísla   »   kk Сандар

7 [sedm]

Čísla

Čísla

7 [жеті]

7 [jeti]

Сандар

Sandar

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kazaština Poslouchat Více
Počítám: Мен-с-най--н: М__ с________ М-н с-н-й-ы-: ------------- Мен санаймын: 0
Me- s-na-mı-: M__ s________ M-n s-n-y-ı-: ------------- Men sanaymın:
jedna, dvě, tři Бір---кі---ш Б___ е___ ү_ Б-р- е-і- ү- ------------ Бір, екі, үш 0
Bi-- eki---ş B___ e___ ü_ B-r- e-i- ü- ------------ Bir, eki, üş
Počítám do tří. М-н--шке -е------н--мы-. М__ ү___ д____ с________ М-н ү-к- д-й-н с-н-й-ы-. ------------------------ Мен үшке дейін санаймын. 0
M---üş-e dey-n -a-aym-n. M__ ü___ d____ s________ M-n ü-k- d-y-n s-n-y-ı-. ------------------------ Men üşke deyin sanaymın.
Počítám dále: Мен-ә-і--а-ай с-----ын: М__ ә__ қ____ с________ М-н ә-і қ-р-й с-н-й-ы-: ----------------------- Мен әрі қарай санаймын: 0
M----ri-q-ra- ----y---: M__ ä__ q____ s________ M-n ä-i q-r-y s-n-y-ı-: ----------------------- Men äri qaray sanaymın:
čtyři, pět, šest, т-рт,--ес, --ты, т____ б___ а____ т-р-, б-с- а-т-, ---------------- төрт, бес, алты, 0
t-rt, b--, alt-, t____ b___ a____ t-r-, b-s- a-t-, ---------------- tört, bes, altı,
sedm, osm, devět жет-,-с-гіз,-т--ыз ж____ с_____ т____ ж-т-, с-г-з- т-ғ-з ------------------ жеті, сегіз, тоғыз 0
j-ti,----iz- -oğız j____ s_____ t____ j-t-, s-g-z- t-ğ-z ------------------ jeti, segiz, toğız
Počítám. М---са-айм--. М__ с________ М-н с-н-й-ы-. ------------- Мен санаймын. 0
M-n----ay-ı-. M__ s________ M-n s-n-y-ı-. ------------- Men sanaymın.
Počítáš. С---с---йс--. С__ с________ С-н с-н-й-ы-. ------------- Сен санайсың. 0
S-n-san---ı-. S__ s________ S-n s-n-y-ı-. ------------- Sen sanaysıñ.
Počítá. О--сан--д-. О_ с_______ О- с-н-й-ы- ----------- Ол санайды. 0
Ol-s-n-y-ı. O_ s_______ O- s-n-y-ı- ----------- Ol sanaydı.
Jedna. První. Бір.-Б--інш-. Б___ Б_______ Б-р- Б-р-н-і- ------------- Бір. Бірінші. 0
Bi-.-B----şi. B___ B_______ B-r- B-r-n-i- ------------- Bir. Birinşi.
Dvě. Druhý. Е-і. Е-ін-і. Е___ Е______ Е-і- Е-і-ш-. ------------ Екі. Екінші. 0
E--- Ek-n-i. E___ E______ E-i- E-i-ş-. ------------ Eki. Ekinşi.
Tři. Třetí. Үш- -ш--ші. Ү__ Ү______ Ү-. Ү-і-ш-. ----------- Үш. Үшінші. 0
Üş. --in--. Ü__ Ü______ Ü-. Ü-i-ş-. ----------- Üş. Üşinşi.
Čtyři. Čtvrtý. Төрт.--өртінші. Т____ Т________ Т-р-. Т-р-і-ш-. --------------- Төрт. Төртінші. 0
Tör---Tö---nş-. T____ T________ T-r-. T-r-i-ş-. --------------- Tört. Törtinşi.
Pět. Pátý. Б--.-Б-----і. Б___ Б_______ Б-с- Б-с-н-і- ------------- Бес. Бесінші. 0
Be-------nş-. B___ B_______ B-s- B-s-n-i- ------------- Bes. Besinşi.
Šest. Šestý. Ал-ы. А-ты-ш-. А____ А_______ А-т-. А-т-н-ы- -------------- Алты. Алтыншы. 0
A--ı-----ı-ş-. A____ A_______ A-t-. A-t-n-ı- -------------- Altı. Altınşı.
Sedm. Sedmý. Же-і--Ж----ші. Ж____ Ж_______ Ж-т-. Ж-т-н-і- -------------- Жеті. Жетінші. 0
J---.-Je-i-şi. J____ J_______ J-t-. J-t-n-i- -------------- Jeti. Jetinşi.
Osm. Osmý. С--із. ---і-інш-. С_____ С_________ С-г-з- С-г-з-н-і- ----------------- Сегіз. Сегізінші. 0
Se--z- --gizinş-. S_____ S_________ S-g-z- S-g-z-n-i- ----------------- Segiz. Segizinşi.
Devět. Devátý. То-ы-.--о-ыз--ш-. Т_____ Т_________ Т-ғ-з- Т-ғ-з-н-ы- ----------------- Тоғыз. Тоғызыншы. 0
To--z.-To-ız-nş-. T_____ T_________ T-ğ-z- T-ğ-z-n-ı- ----------------- Toğız. Toğızınşı.

Myšlení a jazyk

Myšlení je závislé na našem jazyku. Když myslíme, „mluvíme“ sami se sebou. Náš jazyk tím ovlivňuje náš pohled na věc. Můžeme však navzdory jazykovým rozdílům myslet stejně? Nebo myslíme jinak, protože i jinak mluvíme? Každý národ má svou vlastní slovní zásobu. V mnoha jazycích určitá slova chybí. Jsou národy, které nerozlišují zelenou a modrou. Lidé používají stejné slovo pro obě barvy. A rozeznávají barvy hůře než ostatní národy! Barevné odstíny a složené barvy nerozeznají vůbec. Mají problémy i s popisem barvy. Jiné jazyky mají zase málo číslovek. Lidé, kteří je používají, umí také hůře počítat. Jsou i jazyky, ve kterých se nerozlišuje vlevo a vpravo . Lidé mluví o severu a jihu a západu a východu. A umí se velmi dobře geograficky orientovat. Pojmům vlevo a vpravo však nerozumějí. Naše myšlení však přirozeně neovlivňuje jen náš jazyk. Dotvářejí jej také prostředí a náš každodenní život. Jakou roli tedy jazyk hraje? Vymezuje určitým způsobem naše myšlení? Nebo máme slova jen pro to, co si také myslíme? Co je příčina a co je důsledek? Na všechny tyto otázky ještě neznáme odpověď. Hledají ji vědci zkoumající mozek i lingvisté. Je to však téma, které se týká nás všech… Jsi tím, jak mluvíš?!