Konverzační příručka

cs Čísla   »   ky Сандар

7 [sedm]

Čísla

Čísla

7 [жети]

7 [jeti]

Сандар

Sandar

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
Počítám: М-- э-ептеп-жатамын: М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын: 0
M----septe---a-a-ın: M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın:
jedna, dvě, tři би-, -ки, үч б___ э___ ү_ б-р- э-и- ү- ------------ бир, эки, үч 0
b--,-e-i,--ç b___ e___ ü_ b-r- e-i- ü- ------------ bir, eki, üç
Počítám do tří. М-н ү----ч---н-------. М__ ү___ ч____ с______ М-н ү-к- ч-й-н с-н-й-. ---------------------- Мен үчкө чейин санайм. 0
M-n -----ç--in --nay-. M__ ü___ ç____ s______ M-n ü-k- ç-y-n s-n-y-. ---------------------- Men üçkö çeyin sanaym.
Počítám dále: М-н --най -----: М__ с____ б_____ М-н с-н-й б-р-м- ---------------- Мен санай берем: 0
Me- -a----b-rem: M__ s____ b_____ M-n s-n-y b-r-m- ---------------- Men sanay berem:
čtyři, pět, šest, төр-- беш, а-ты, т____ б___ а____ т-р-, б-ш- а-т-, ---------------- төрт, беш, алты, 0
t--t, be-,-al--, t____ b___ a____ t-r-, b-ş- a-t-, ---------------- tört, beş, altı,
sedm, osm, devět жет-, с--и-,--ог-з ж____ с_____ т____ ж-т-, с-г-з- т-г-з ------------------ жети, сегиз, тогуз 0
jet-,-s---z, -o--z j____ s_____ t____ j-t-, s-g-z- t-g-z ------------------ jeti, segiz, toguz
Počítám. М-н э----е- жа---ы-. М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын. 0
Me- e---te- --t-mı-. M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın.
Počítáš. Се- эсе-т---ж---сы-. С__ э______ ж_______ С-н э-е-т-п ж-т-с-ң- -------------------- Сен эсептеп жатасың. 0
Sen--s-pt-- j-t-s--. S__ e______ j_______ S-n e-e-t-p j-t-s-ŋ- -------------------- Sen eseptep jatasıŋ.
Počítá. А- -б-ла) эс--т-- жатат. А_ (_____ э______ ж_____ А- (-а-а- э-е-т-п ж-т-т- ------------------------ Ал (бала) эсептеп жатат. 0
A--(ba-a----e-tep-jat--. A_ (_____ e______ j_____ A- (-a-a- e-e-t-p j-t-t- ------------------------ Al (bala) eseptep jatat.
Jedna. První. Б-р. Бир--ч-. Б___ Б_______ Б-р- Б-р-н-и- ------------- Бир. Биринчи. 0
B----Bir--ç-. B___ B_______ B-r- B-r-n-i- ------------- Bir. Birinçi.
Dvě. Druhý. Эки- -----и. Э___ Э______ Э-и- Э-и-ч-. ------------ Эки. Экинчи. 0
Eki- E-i-ç-. E___ E______ E-i- E-i-ç-. ------------ Eki. Ekinçi.
Tři. Třetí. Үч---ч---ү. Ү__ Ү______ Ү-. Ү-ү-ч-. ----------- Үч. Үчүнчү. 0
Ü-- Üçünç-. Ü__ Ü______ Ü-. Ü-ü-ç-. ----------- Üç. Üçünçü.
Čtyři. Čtvrtý. Төр--------н-ү. Т____ Т________ Т-р-. Т-р-ү-ч-. --------------- Төрт. Төртүнчү. 0
Tört.-T---ü---. T____ T________ T-r-. T-r-ü-ç-. --------------- Tört. Törtünçü.
Pět. Pátý. Беш--------и. Б___ Б_______ Б-ш- Б-ш-н-и- ------------- Беш. Бешинчи. 0
Be-- B------. B___ B_______ B-ş- B-ş-n-i- ------------- Beş. Beşinçi.
Šest. Šestý. А--ы. --т---ы. А____ А_______ А-т-. А-т-н-ы- -------------- Алты. Алтынчы. 0
Al-ı. -l--n-ı. A____ A_______ A-t-. A-t-n-ı- -------------- Altı. Altınçı.
Sedm. Sedmý. Жети---е-----. Ж____ Ж_______ Ж-т-. Ж-т-н-и- -------------- Жети. Жетинчи. 0
Jet----e-i---. J____ J_______ J-t-. J-t-n-i- -------------- Jeti. Jetinçi.
Osm. Osmý. С-г-з. --г---нч-. С_____ с_________ С-г-з- с-г-з-н-и- ----------------- Сегиз. сегизинчи. 0
S--------g---nçi. S_____ s_________ S-g-z- s-g-z-n-i- ----------------- Segiz. segizinçi.
Devět. Devátý. Т---з--т-г--у-чу. Т_____ т_________ Т-г-з- т-г-з-н-у- ----------------- Тогуз. тогузунчу. 0
Togu-. t-gu-u---. T_____ t_________ T-g-z- t-g-z-n-u- ----------------- Toguz. toguzunçu.

Myšlení a jazyk

Myšlení je závislé na našem jazyku. Když myslíme, „mluvíme“ sami se sebou. Náš jazyk tím ovlivňuje náš pohled na věc. Můžeme však navzdory jazykovým rozdílům myslet stejně? Nebo myslíme jinak, protože i jinak mluvíme? Každý národ má svou vlastní slovní zásobu. V mnoha jazycích určitá slova chybí. Jsou národy, které nerozlišují zelenou a modrou. Lidé používají stejné slovo pro obě barvy. A rozeznávají barvy hůře než ostatní národy! Barevné odstíny a složené barvy nerozeznají vůbec. Mají problémy i s popisem barvy. Jiné jazyky mají zase málo číslovek. Lidé, kteří je používají, umí také hůře počítat. Jsou i jazyky, ve kterých se nerozlišuje vlevo a vpravo . Lidé mluví o severu a jihu a západu a východu. A umí se velmi dobře geograficky orientovat. Pojmům vlevo a vpravo však nerozumějí. Naše myšlení však přirozeně neovlivňuje jen náš jazyk. Dotvářejí jej také prostředí a náš každodenní život. Jakou roli tedy jazyk hraje? Vymezuje určitým způsobem naše myšlení? Nebo máme slova jen pro to, co si také myslíme? Co je příčina a co je důsledek? Na všechny tyto otázky ještě neznáme odpověď. Hledají ji vědci zkoumající mozek i lingvisté. Je to však téma, které se týká nás všech… Jsi tím, jak mluvíš?!