Konverzační příručka

cs Čísla   »   he ‫מספרים‬

7 [sedm]

Čísla

Čísla

‫7 [שבע]‬

7 [sheva]

‫מספרים‬

[misparim]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hebrejština Poslouchat Více
Počítám: ‫-ני ס-פר-/ --‬ ‫___ ס___ / ת__ ‫-נ- ס-פ- / ת-‬ --------------- ‫אני סופר / ת׃‬ 0
an- -of-r--o---e-: a__ s_____________ a-i s-f-r-s-f-r-t- ------------------ ani sofer/soferet:
jedna, dvě, tři ‫א-ת- שת-----לו-‬ ‫____ ש____ ש____ ‫-ח-, ש-י-, ש-ו-‬ ----------------- ‫אחת, שתים, שלוש‬ 0
axat- s--a-m- s-al--h a____ s______ s______ a-a-, s-t-i-, s-a-o-h --------------------- axat, shtaim, shalosh
Počítám do tří. ‫אנ---ו-ר-/-ת עד של-ש.‬ ‫___ ס___ / ת ע_ ש_____ ‫-נ- ס-פ- / ת ע- ש-ו-.- ----------------------- ‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ 0
an--s-fe-/s-fer-t -- sh-l-s-. a__ s____________ a_ s_______ a-i s-f-r-s-f-r-t a- s-a-o-h- ----------------------------- ani sofer/soferet ad shalosh.
Počítám dále: ‫אני-מ-ש-- - - לס----‬ ‫___ מ____ / ה ל______ ‫-נ- מ-ש-ך / ה ל-פ-ר-‬ ---------------------- ‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ 0
an- ---s--k--ma---i--ah-lispo-: a__ m__________________ l______ a-i m-m-h-k-/-a-s-i-h-h l-s-o-: ------------------------------- ani mamshikh/mamshikhah lispor:
čtyři, pět, šest, ‫ארבע---------,-‬ ‫_____ ח___ ש__ ‬ ‫-ר-ע- ח-ש- ש-, ‬ ----------------- ‫ארבע, חמש, שש, ‬ 0
a-b-- x--es-, -he-h a____ x______ s____ a-b-, x-m-s-, s-e-h ------------------- arba, xamesh, shesh
sedm, osm, devět ‫-בע, -מו-----ש-‬ ‫____ ש_____ ת___ ‫-ב-, ש-ו-ה- ת-ע- ----------------- ‫שבע, שמונה, תשע‬ 0
s--v-, s--o--h- te--a s_____ s_______ t____ s-e-a- s-m-n-h- t-s-a --------------------- sheva, shmoneh, tesha
Počítám. ‫-------ר---ת-‬ ‫___ ס___ / ת__ ‫-נ- ס-פ- / ת-‬ --------------- ‫אני סופר / ת.‬ 0
a-i s-f-r/s-f--et. a__ s_____________ a-i s-f-r-s-f-r-t- ------------------ ani sofer/soferet.
Počítáš. ‫את - ה------- -.‬ ‫__ / ה ס___ / ת__ ‫-ת / ה ס-פ- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה סופר / ת.‬ 0
atah-------er/sofe-e-. a______ s_____________ a-a-/-t s-f-r-s-f-r-t- ---------------------- atah/at sofer/soferet.
Počítá. ‫----ס-פר-‬ ‫___ ס_____ ‫-ו- ס-פ-.- ----------- ‫הוא סופר.‬ 0
hu -ofe-. h_ s_____ h- s-f-r- --------- hu sofer.
Jedna. První. ‫אח---ה--שון-‬ ‫____ ה_______ ‫-ח-. ה-א-ו-.- -------------- ‫אחת. הראשון.‬ 0
a-a-- -----s--n. a____ h_________ a-a-. h-r-'-h-n- ---------------- axat. hari'shon.
Dvě. Druhý. ‫-תי-ם. -שני-‬ ‫______ ה_____ ‫-ת-י-. ה-נ-.- -------------- ‫שתיים. השני.‬ 0
shtai-- -a-h-n-. s______ h_______ s-t-i-. h-s-e-i- ---------------- shtaim. hasheni.
Tři. Třetí. ‫---ש- -של----‬ ‫_____ ה_______ ‫-ל-ש- ה-ל-ש-.- --------------- ‫שלוש. השלישי.‬ 0
s--los-.----h--s--. s_______ h_________ s-a-o-h- h-s-l-s-i- ------------------- shalosh. hashlishi.
Čtyři. Čtvrtý. ‫------ה-בי--.‬ ‫_____ ה_______ ‫-ר-ע- ה-ב-ע-.- --------------- ‫ארבע. הרביעי.‬ 0
a-ba. h----i-i. a____ h________ a-b-. h-r-v-'-. --------------- arba. harevi'i.
Pět. Pátý. ‫--ש.--ח-י--.‬ ‫____ ה_______ ‫-מ-. ה-מ-ש-.- -------------- ‫חמש. החמישי.‬ 0
x--e-h---ax---sh-. x______ h_________ x-m-s-. h-x-m-s-i- ------------------ xamesh. haxamishi.
Šest. Šestý. ‫--.-ה---י.‬ ‫___ ה______ ‫-ש- ה-י-י-‬ ------------ ‫שש. השישי.‬ 0
she-h- ---h-s-i. s_____ h________ s-e-h- h-s-i-h-. ---------------- shesh. hashishi.
Sedm. Sedmý. ‫-בע. ה---ע--‬ ‫____ ה_______ ‫-ב-. ה-ב-ע-.- -------------- ‫שבע. השביעי.‬ 0
she--. ha-h----. s_____ h________ s-e-a- h-s-v-'-. ---------------- sheva. hashvi'i.
Osm. Osmý. ‫ש--נ-- ה----י.‬ ‫______ ה_______ ‫-מ-נ-. ה-מ-נ-.- ---------------- ‫שמונה. השמיני.‬ 0
sh-o---. -a--mi-i. s_______ h________ s-m-n-h- h-s-m-n-. ------------------ shmoneh. hashmini.
Devět. Devátý. ‫ת-ע.-התשיע-.‬ ‫____ ה_______ ‫-ש-. ה-ש-ע-.- -------------- ‫תשע. התשיעי.‬ 0
t-------atshi'i. t_____ h________ t-s-a- h-t-h-'-. ---------------- tesha. hatshi'i.

Myšlení a jazyk

Myšlení je závislé na našem jazyku. Když myslíme, „mluvíme“ sami se sebou. Náš jazyk tím ovlivňuje náš pohled na věc. Můžeme však navzdory jazykovým rozdílům myslet stejně? Nebo myslíme jinak, protože i jinak mluvíme? Každý národ má svou vlastní slovní zásobu. V mnoha jazycích určitá slova chybí. Jsou národy, které nerozlišují zelenou a modrou. Lidé používají stejné slovo pro obě barvy. A rozeznávají barvy hůře než ostatní národy! Barevné odstíny a složené barvy nerozeznají vůbec. Mají problémy i s popisem barvy. Jiné jazyky mají zase málo číslovek. Lidé, kteří je používají, umí také hůře počítat. Jsou i jazyky, ve kterých se nerozlišuje vlevo a vpravo . Lidé mluví o severu a jihu a západu a východu. A umí se velmi dobře geograficky orientovat. Pojmům vlevo a vpravo však nerozumějí. Naše myšlení však přirozeně neovlivňuje jen náš jazyk. Dotvářejí jej také prostředí a náš každodenní život. Jakou roli tedy jazyk hraje? Vymezuje určitým způsobem naše myšlení? Nebo máme slova jen pro to, co si také myslíme? Co je příčina a co je důsledek? Na všechny tyto otázky ještě neznáme odpověď. Hledají ji vědci zkoumající mozek i lingvisté. Je to však téma, které se týká nás všech… Jsi tím, jak mluvíš?!