Konverzační příručka

cs Čísla   »   ku Hejmar

7 [sedm]

Čísla

Čísla

7 [heft]

Hejmar

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kurdština Poslouchat Více
Počítám: E--di--jm-r--: E_ d__________ E- d-h-j-ê-i-: -------------- Ez dihejmêrim: 0
jedna, dvě, tři y-k--du,-sê y___ d__ s_ y-k- d-, s- ----------- yek, du, sê 0
Počítám do tří. Ez-hey--sisêya d-----i-. E_ h___ s_____ d________ E- h-y- s-s-y- d-j-i-i-. ------------------------ Ez heya sisêya dijmirim. 0
Počítám dále: Ez ji-a----ê be-de---i-: E_ j________ b__________ E- j-m-r-i-ê b-r-e-a-i-: ------------------------ Ez jimartinê berdewamim: 0
čtyři, pět, šest, ça----nc- -eş ç________ ş__ ç-r-p-n-, ş-ş ------------- çar,pênc, şeş 0
sedm, osm, devět h-ft,--eş-,-neh h____ h____ n__ h-f-, h-ş-, n-h --------------- heft, heşt, neh 0
Počítám. E--di-ej-ê---. E_ d__________ E- d-h-j-ê-i-. -------------- Ez dihejmêrim. 0
Počítáš. T- ---e-mê--. T_ d_________ T- d-h-j-ê-î- ------------- Tu dihejmêrî. 0
Počítá. E- --hej-ê-ê E_ d________ E- d-h-j-ê-ê ------------ Ew dihejmêrê 0
Jedna. První. Y-k. -ek-mîn. Y___ Y_______ Y-k- Y-k-m-n- ------------- Yek. Yekemîn. 0
Dvě. Druhý. Du- Du-em-n. D__ D_______ D-. D-y-m-n- ------------ Du. Duyemîn. 0
Tři. Třetí. Sê.-----m-n. S__ S_______ S-. S-y-m-n- ------------ Sê. Sêyemîn. 0
Čtyři. Čtvrtý. Çar- -a--m-n. Ç___ Ç_______ Ç-r- Ç-r-m-n- ------------- Çar. Çaremîn. 0
Pět. Pátý. Pên-. Pên-----. P____ P________ P-n-. P-n-e-î-. --------------- Pênc. Pêncemîn. 0
Šest. Šestý. Şe-- Şe-emî-. Ş___ Ş_______ Ş-ş- Ş-ş-m-n- ------------- Şeş. Şeşemîn. 0
Sedm. Sedmý. Hef---H---e--n. H____ H________ H-f-. H-f-e-î-. --------------- Heft. Heftemîn. 0
Osm. Osmý. He-t.---şte--n. H____ H________ H-ş-. H-ş-e-î-. --------------- Heşt. Heştemîn. 0
Devět. Devátý. N--. Ne-----. N___ N_______ N-h- N-h-m-n- ------------- Neh. Nehemîn. 0

Myšlení a jazyk

Myšlení je závislé na našem jazyku. Když myslíme, „mluvíme“ sami se sebou. Náš jazyk tím ovlivňuje náš pohled na věc. Můžeme však navzdory jazykovým rozdílům myslet stejně? Nebo myslíme jinak, protože i jinak mluvíme? Každý národ má svou vlastní slovní zásobu. V mnoha jazycích určitá slova chybí. Jsou národy, které nerozlišují zelenou a modrou. Lidé používají stejné slovo pro obě barvy. A rozeznávají barvy hůře než ostatní národy! Barevné odstíny a složené barvy nerozeznají vůbec. Mají problémy i s popisem barvy. Jiné jazyky mají zase málo číslovek. Lidé, kteří je používají, umí také hůře počítat. Jsou i jazyky, ve kterých se nerozlišuje vlevo a vpravo . Lidé mluví o severu a jihu a západu a východu. A umí se velmi dobře geograficky orientovat. Pojmům vlevo a vpravo však nerozumějí. Naše myšlení však přirozeně neovlivňuje jen náš jazyk. Dotvářejí jej také prostředí a náš každodenní život. Jakou roli tedy jazyk hraje? Vymezuje určitým způsobem naše myšlení? Nebo máme slova jen pro to, co si také myslíme? Co je příčina a co je důsledek? Na všechny tyto otázky ještě neznáme odpověď. Hledají ji vědci zkoumající mozek i lingvisté. Je to však téma, které se týká nás všech… Jsi tím, jak mluvíš?!