Konverzační příručka

cs Čísla   »   nn Tal

7 [sedm]

Čísla

Čísla

7 [sju]

Tal

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština nynorsk Poslouchat Více
Počítám: E--t--: E_ t___ E- t-l- ------- Eg tel: 0
jedna, dvě, tři ein- to--tre e___ t__ t__ e-n- t-, t-e ------------ ein, to, tre 0
Počítám do tří. E---e--til -r-. E_ t__ t__ t___ E- t-l t-l t-e- --------------- Eg tel til tre. 0
Počítám dále: E- te- ---a-e: E_ t__ v______ E- t-l v-d-r-: -------------- Eg tel vidare: 0
čtyři, pět, šest, f-r-,--em---e--, f____ f___ s____ f-r-, f-m- s-k-, ---------------- fire, fem, seks, 0
sedm, osm, devět sju,---te,-n-, s___ å____ n__ s-u- å-t-, n-, -------------- sju, åtte, ni, 0
Počítám. E- te-. E_ t___ E- t-l- ------- Eg tel. 0
Počítáš. D---el. D_ t___ D- t-l- ------- Du tel. 0
Počítá. Ha- t--. H__ t___ H-n t-l- -------- Han tel. 0
Jedna. První. Ein. ----f-rs-e. E___ D__ f______ E-n- D-n f-r-t-. ---------------- Ein. Den fyrste. 0
Dvě. Druhý. T-- De- --dr-. T__ D__ a_____ T-. D-n a-d-e- -------------- To. Den andre. 0
Tři. Třetí. T--- De- tred--. T___ D__ t______ T-e- D-n t-e-j-. ---------------- Tre. Den tredje. 0
Čtyři. Čtvrtý. Fi--. D-n--jerde. F____ D__ f______ F-r-. D-n f-e-d-. ----------------- Fire. Den fjerde. 0
Pět. Pátý. F-m. --n--e--e. F___ D__ f_____ F-m- D-n f-m-e- --------------- Fem. Den femte. 0
Šest. Šestý. S--s- -en --et-e. S____ D__ s______ S-k-. D-n s-e-t-. ----------------- Seks. Den sjette. 0
Sedm. Sedmý. S----Den-s-u--de. S___ D__ s_______ S-u- D-n s-u-n-e- ----------------- Sju. Den sjuande. 0
Osm. Osmý. Åt-e- ----å-tan-e. Å____ D__ å_______ Å-t-. D-n å-t-n-e- ------------------ Åtte. Den åttande. 0
Devět. Devátý. N-- --n-n-an--. N__ D__ n______ N-. D-n n-a-d-. --------------- Ni. Den niande. 0

Myšlení a jazyk

Myšlení je závislé na našem jazyku. Když myslíme, „mluvíme“ sami se sebou. Náš jazyk tím ovlivňuje náš pohled na věc. Můžeme však navzdory jazykovým rozdílům myslet stejně? Nebo myslíme jinak, protože i jinak mluvíme? Každý národ má svou vlastní slovní zásobu. V mnoha jazycích určitá slova chybí. Jsou národy, které nerozlišují zelenou a modrou. Lidé používají stejné slovo pro obě barvy. A rozeznávají barvy hůře než ostatní národy! Barevné odstíny a složené barvy nerozeznají vůbec. Mají problémy i s popisem barvy. Jiné jazyky mají zase málo číslovek. Lidé, kteří je používají, umí také hůře počítat. Jsou i jazyky, ve kterých se nerozlišuje vlevo a vpravo . Lidé mluví o severu a jihu a západu a východu. A umí se velmi dobře geograficky orientovat. Pojmům vlevo a vpravo však nerozumějí. Naše myšlení však přirozeně neovlivňuje jen náš jazyk. Dotvářejí jej také prostředí a náš každodenní život. Jakou roli tedy jazyk hraje? Vymezuje určitým způsobem naše myšlení? Nebo máme slova jen pro to, co si také myslíme? Co je příčina a co je důsledek? Na všechny tyto otázky ještě neznáme odpověď. Hledají ji vědci zkoumající mozek i lingvisté. Je to však téma, které se týká nás všech… Jsi tím, jak mluvíš?!