Phrasebook

en Vacation activities   »   he ‫פעילויות בחופשה‬

48 [forty-eight]

Vacation activities

Vacation activities

‫48 [ארבעים ושמונה]‬

48 [arba\'im ushmoneh]

‫פעילויות בחופשה‬

[pe'eyluyot b'xufshah]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Hebrew Play More
Is the beach clean? ‫--- ה-וף--קי-‬ ‫האם החוף נקי?‬ ‫-א- ה-ו- נ-י-‬ --------------- ‫האם החוף נקי?‬ 0
ha'-m---xof na-i? ha'im haxof naqi? h-'-m h-x-f n-q-? ----------------- ha'im haxof naqi?
Can one swim there? ‫-פש- --ח---ש-?‬ ‫אפשר לשחות שם?‬ ‫-פ-ר ל-ח-ת ש-?- ---------------- ‫אפשר לשחות שם?‬ 0
e----r lis-xot --a-? efshar lissxot sham? e-s-a- l-s-x-t s-a-? -------------------- efshar lissxot sham?
Isn’t it dangerous to swim there? ‫-א ----- --ח-ת-ש--‬ ‫לא מסוכן לשחות שם?‬ ‫-א מ-ו-ן ל-ח-ת ש-?- -------------------- ‫לא מסוכן לשחות שם?‬ 0
l- ---u--n l-s------h-m? lo mesukan lissxot sham? l- m-s-k-n l-s-x-t s-a-? ------------------------ lo mesukan lissxot sham?
Can one rent a sun umbrella / parasol here? ‫-פ-ר-לש--ר כא--------‬ ‫אפשר לשכור כאן שמשיה?‬ ‫-פ-ר ל-כ-ר כ-ן ש-ש-ה-‬ ----------------------- ‫אפשר לשכור כאן שמשיה?‬ 0
e---a- l--sko----'- sh-m--iah? efshar lisskor ka'n shimshiah? e-s-a- l-s-k-r k-'- s-i-s-i-h- ------------------------------ efshar lisskor ka'n shimshiah?
Can one rent a deck chair here? ‫-פש- -שכ----א--כ-א---ף?‬ ‫אפשר לשכור כאן כסא חוף?‬ ‫-פ-ר ל-כ-ר כ-ן כ-א ח-ף-‬ ------------------------- ‫אפשר לשכור כאן כסא חוף?‬ 0
e--h-r--is--or ---n ki-e --f? efshar lisskor ka'n kise xof? e-s-a- l-s-k-r k-'- k-s- x-f- ----------------------------- efshar lisskor ka'n kise xof?
Can one rent a boat here? ‫-פ-ר לש-ור -אן --ר-?‬ ‫אפשר לשכור כאן סירה?‬ ‫-פ-ר ל-כ-ר כ-ן ס-ר-?- ---------------------- ‫אפשר לשכור כאן סירה?‬ 0
ef---r -i---o----'n s--a-? efshar lisskor ka'n sirah? e-s-a- l-s-k-r k-'- s-r-h- -------------------------- efshar lisskor ka'n sirah?
I would like to surf. ‫ה-יתי-שמח---ה ---ו-.‬ ‫הייתי שמח / ה לגלוש.‬ ‫-י-ת- ש-ח / ה ל-ל-ש-‬ ---------------------- ‫הייתי שמח / ה לגלוש.‬ 0
h-------a--ax/-s-exah-l-g--s-. haiti ssameax/ssmexah liglosh. h-i-i s-a-e-x-s-m-x-h l-g-o-h- ------------------------------ haiti ssameax/ssmexah liglosh.
I would like to dive. ‫הי--------/ ---צ-ול.‬ ‫הייתי שמח / ה לצלול.‬ ‫-י-ת- ש-ח / ה ל-ל-ל-‬ ---------------------- ‫הייתי שמח / ה לצלול.‬ 0
hait- s-am-ax/ss-exa---it-lol. haiti ssameax/ssmexah litslol. h-i-i s-a-e-x-s-m-x-h l-t-l-l- ------------------------------ haiti ssameax/ssmexah litslol.
I would like to water ski. ‫היי-י--שמ-ה-עוש--ס---מ--.‬ ‫הייתי בשמחה עושה סקי מים.‬ ‫-י-ת- ב-מ-ה ע-ש- ס-י מ-ם-‬ --------------------------- ‫הייתי בשמחה עושה סקי מים.‬ 0
ha--- b--s-m-ah-oss-h-o-s---s-i m---. haiti bessimxah osseh/ossah sqi maim. h-i-i b-s-i-x-h o-s-h-o-s-h s-i m-i-. ------------------------------------- haiti bessimxah osseh/ossah sqi maim.
Can one rent a surfboard? ‫אפש- לשכור ג-ש--‬ ‫אפשר לשכור גלשן?‬ ‫-פ-ר ל-כ-ר ג-ש-?- ------------------ ‫אפשר לשכור גלשן?‬ 0
e-sh---lis-k-- galshan? efshar lisskor galshan? e-s-a- l-s-k-r g-l-h-n- ----------------------- efshar lisskor galshan?
Can one rent diving equipment? ‫אפשר-לשכ-ר---וד -ל---?‬ ‫אפשר לשכור ציוד צלילה?‬ ‫-פ-ר ל-כ-ר צ-ו- צ-י-ה-‬ ------------------------ ‫אפשר לשכור ציוד צלילה?‬ 0
ef---r -issk-- -siu- -s---a-? efshar lisskor tsiud tslilah? e-s-a- l-s-k-r t-i-d t-l-l-h- ----------------------------- efshar lisskor tsiud tslilah?
Can one rent water skis? ‫אפ-ר-ל-כ-ר -גל----ים?‬ ‫אפשר לשכור מגלשי מים?‬ ‫-פ-ר ל-כ-ר מ-ל-י מ-ם-‬ ----------------------- ‫אפשר לשכור מגלשי מים?‬ 0
efs--r --s--o--mi-le-he- ma--? efshar lisskor migleshey maim? e-s-a- l-s-k-r m-g-e-h-y m-i-? ------------------------------ efshar lisskor migleshey maim?
I’m only a beginner. ‫א-----ח---‬ ‫אני מתחיל.‬ ‫-נ- מ-ח-ל-‬ ------------ ‫אני מתחיל.‬ 0
a-i --txi-. ani matxil. a-i m-t-i-. ----------- ani matxil.
I’m moderately good. ‫--י-----נ-.‬ ‫אני בינוני.‬ ‫-נ- ב-נ-נ-.- ------------- ‫אני בינוני.‬ 0
an---e-----. ani beynoni. a-i b-y-o-i- ------------ ani beynoni.
I’m pretty good at it. ‫-- -- ----ו-.‬ ‫יש לי ניסיון.‬ ‫-ש ל- נ-ס-ו-.- --------------- ‫יש לי ניסיון.‬ 0
y-s- l- -----o-. yesh li nisayon. y-s- l- n-s-y-n- ---------------- yesh li nisayon.
Where is the ski lift? ‫ה-כ- נמצא---ע--- הס-י?‬ ‫היכן נמצאת מעלית הסקי?‬ ‫-י-ן נ-צ-ת מ-ל-ת ה-ק-?- ------------------------ ‫היכן נמצאת מעלית הסקי?‬ 0
he-k-a- n--t-e'- m--alit -asqi? heykhan nimtse't ma'alit hasqi? h-y-h-n n-m-s-'- m-'-l-t h-s-i- ------------------------------- heykhan nimtse't ma'alit hasqi?
Do you have skis? ‫--ם -----ת---ג--י --י?‬ ‫האם יש איתך מגלשי סקי?‬ ‫-א- י- א-ת- מ-ל-י ס-י-‬ ------------------------ ‫האם יש איתך מגלשי סקי?‬ 0
ha'-m y-----tkha mi--esh-y s-i? ha'im yesh itkha migleshey sqi? h-'-m y-s- i-k-a m-g-e-h-y s-i- ------------------------------- ha'im yesh itkha migleshey sqi?
Do you have ski boots? ‫האם----אי----ע----ק--‬ ‫האם יש איתך נעלי סקי?‬ ‫-א- י- א-ת- נ-ל- ס-י-‬ ----------------------- ‫האם יש איתך נעלי סקי?‬ 0
h--i--yes- i---- na'--ey s--? ha'im yesh itkha na'aley sqi? h-'-m y-s- i-k-a n-'-l-y s-i- ----------------------------- ha'im yesh itkha na'aley sqi?

The language of pictures

A German saying goes: A picture says more than a thousand words. That means that pictures are often understood faster than speech. Pictures can also convey emotions better. Because of this, advertising uses a lot of pictures. Pictures function differently than speech. They show us several things simultaneously and in their totality. That means that the whole image together has a certain effect. With speech, considerably more words are needed. But images and speech go together. We need speech in order to describe a picture. By the same token, many texts are first understood through images. The relationship between images and speech is being studied by linguists. It also raises the question whether pictures are a language in their own right. If something is only filmed, we can look at the images. But the message of the film isn't concrete. If an image is meant to function as speech, it must be concrete. The less it shows, the clearer its message. Pictograms are a good example of this. Pictograms are simple and clear pictorial symbols. They replace verbal language, and as such are a form of visual communication. Everyone knows the pictogram for ‘no smoking’ for example. It shows a cigarette with a line through it. Images are becoming even more important due to globalization. But you also have to study the language of images. It is not understandable worldwide, even though many think so. Because our culture influences our understanding of images. What we see is dependent on many different factors. So some people don't see cigarettes, but only dark lines.
Did you know?
Turkish is one of the nearly 40 Turk languages. It is most closely related to the Azerbaijani language. It is the native or second language of more than 80 million people. These people live primarily in Turkey and in the Balkans. Emigrants also took Turkish to Europe, America and Australia. Turkish has also been influenced by other languages. The vocabulary contains words from Arabic and French. A hallmark of the Turkish language is the many different dialects. The Istanbul dialect is considered the basis for today's standard language. The grammar distinguishes between six cases. The agglutinating language structure is also characteristic for Turkish. That means that grammatical functions are expressed through suffixes. There is a fixed sequence to these endings but there can be many of them. This principle differentiates Turkish from the Indo-Germanic languages.