Frazlibro

eo peti ion   »   ru О чем-нибудь просить

74 [sepdek kvar]

peti ion

peti ion

74 [семьдесят четыре]

74 [semʹdesyat chetyre]

О чем-нибудь просить

[O chem-nibudʹ prositʹ]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rusa Ludu Pli
Ĉu vi povas tondi miajn harojn? Вы -ожете---е п---тр--- вол---? Вы можете мне подстричь волосы? В- м-ж-т- м-е п-д-т-и-ь в-л-с-? ------------------------------- Вы можете мне подстричь волосы? 0
Vy -oz---e mn-------r--h------s-? Vy mozhete mne podstrichʹ volosy? V- m-z-e-e m-e p-d-t-i-h- v-l-s-? --------------------------------- Vy mozhete mne podstrichʹ volosy?
Ne tro mallonge, mi petas. Н- оче-ь -ор-т--,------уйс--. Не очень коротко, пожалуйста. Н- о-е-ь к-р-т-о- п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Не очень коротко, пожалуйста. 0
N---c---ʹ-ko-ot--,-p-zh--u---a. Ne ochenʹ korotko, pozhaluysta. N- o-h-n- k-r-t-o- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Ne ochenʹ korotko, pozhaluysta.
Iom pli mallonge, mi petas. Не-н-го -о-ор-ч-- п-жалуй-та. Немного покороче, пожалуйста. Н-м-о-о п-к-р-ч-, п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Немного покороче, пожалуйста. 0
N-m-ogo po---oc-e- p-z----ysta. Nemnogo pokoroche, pozhaluysta. N-m-o-o p-k-r-c-e- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Nemnogo pokoroche, pozhaluysta.
Ĉu vi povas riveli la fotojn? Вы-м-ж-те---р-бо------о-ог---и-? Вы можете обработать фотографии? В- м-ж-т- о-р-б-т-т- ф-т-г-а-и-? -------------------------------- Вы можете обработать фотографии? 0
Vy --zhe-e--b----t-------o-rafii? Vy mozhete obrabotatʹ fotografii? V- m-z-e-e o-r-b-t-t- f-t-g-a-i-? --------------------------------- Vy mozhete obrabotatʹ fotografii?
La fotoj estas sur la lumdisko. Ф-тог-а-ии--- --м-акт диске. Фотографии на компакт диске. Ф-т-г-а-и- н- к-м-а-т д-с-е- ---------------------------- Фотографии на компакт диске. 0
Fo---r-fii--- -o-p-k- d-s--. Fotografii na kompakt diske. F-t-g-a-i- n- k-m-a-t d-s-e- ---------------------------- Fotografii na kompakt diske.
La fotoj estas en la fotilo. Ф-т----ф---- ----ап-а-ат-. Фотографии в фотоаппарате. Ф-т-г-а-и- в ф-т-а-п-р-т-. -------------------------- Фотографии в фотоаппарате. 0
Fo---raf-i-- -otoap------. Fotografii v fotoapparate. F-t-g-a-i- v f-t-a-p-r-t-. -------------------------- Fotografii v fotoapparate.
Ĉu vi povas ripari mian horloĝon? Вы---ж-----оч-н--ь---с-? Вы можете починить часы? В- м-ж-т- п-ч-н-т- ч-с-? ------------------------ Вы можете починить часы? 0
V- m-z-e-e p-chi-i-ʹ c---y? Vy mozhete pochinitʹ chasy? V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ c-a-y- --------------------------- Vy mozhete pochinitʹ chasy?
La vitro estas rompita. Сте-л- ----и--. Стекло разбито. С-е-л- р-з-и-о- --------------- Стекло разбито. 0
S--kl--ra-b---. Steklo razbito. S-e-l- r-z-i-o- --------------- Steklo razbito.
La baterio estas malplena. Ба--р-й---с-ла. Батарейка села. Б-т-р-й-а с-л-. --------------- Батарейка села. 0
Ba-a-e-ka-s---. Batareyka sela. B-t-r-y-a s-l-. --------------- Batareyka sela.
Ĉu vi povas gladi la ĉemizon? В---оже-- --г---и---ру-----? Вы можете погладить рубашку? В- м-ж-т- п-г-а-и-ь р-б-ш-у- ---------------------------- Вы можете погладить рубашку? 0
Vy -o--e---pogladi-ʹ ru-a---u? Vy mozhete pogladitʹ rubashku? V- m-z-e-e p-g-a-i-ʹ r-b-s-k-? ------------------------------ Vy mozhete pogladitʹ rubashku?
Ĉu vi povas purigi la pantalonon? Вы --жет- ---и-тить------? Вы можете почистить брюки? В- м-ж-т- п-ч-с-и-ь б-ю-и- -------------------------- Вы можете почистить брюки? 0
Vy---zhe-e ----ist-tʹ -----i? Vy mozhete pochistitʹ bryuki? V- m-z-e-e p-c-i-t-t- b-y-k-? ----------------------------- Vy mozhete pochistitʹ bryuki?
Ĉu vi povas ripari la ŝuojn? Вы -о--т- п----и-ь-б--ин--? Вы можете починить ботинки? В- м-ж-т- п-ч-н-т- б-т-н-и- --------------------------- Вы можете починить ботинки? 0
Vy moz-e-e--o--in--ʹ-b-t-nk-? Vy mozhete pochinitʹ botinki? V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ b-t-n-i- ----------------------------- Vy mozhete pochinitʹ botinki?
Ĉu vi povas doni al mi fajron? У в-с-не-н---е-с- -р--у---ь? У вас не найдется прикурить? У в-с н- н-й-е-с- п-и-у-и-ь- ---------------------------- У вас не найдется прикурить? 0
U-v-s-n----y--ts-a------r---? U vas ne naydetsya prikuritʹ? U v-s n- n-y-e-s-a p-i-u-i-ʹ- ----------------------------- U vas ne naydetsya prikuritʹ?
Ĉu vi havas alumetojn aŭ fajrilon? У-В-с -ст- спи-ки--ли--а-и-алк-? У Вас есть спички или зажигалка? У В-с е-т- с-и-к- и-и з-ж-г-л-а- -------------------------------- У Вас есть спички или зажигалка? 0
U V----est---p-c----il---a--iga-ka? U Vas yestʹ spichki ili zazhigalka? U V-s y-s-ʹ s-i-h-i i-i z-z-i-a-k-? ----------------------------------- U Vas yestʹ spichki ili zazhigalka?
Ĉu vi havas cindrujon? У Ва- ес-ь -епе-ьни--? У Вас есть пепельница? У В-с е-т- п-п-л-н-ц-? ---------------------- У Вас есть пепельница? 0
U--a- --s-- p-p-lʹn--s-? U Vas yestʹ pepelʹnitsa? U V-s y-s-ʹ p-p-l-n-t-a- ------------------------ U Vas yestʹ pepelʹnitsa?
Ĉu vi fumas cigarojn? В- ---и-е---гар-? Вы курите сигары? В- к-р-т- с-г-р-? ----------------- Вы курите сигары? 0
Vy-k-rite s-g---? Vy kurite sigary? V- k-r-t- s-g-r-? ----------------- Vy kurite sigary?
Ĉu vi fumas cigaredojn? В- --р-те сиг-рет-? Вы курите сигареты? В- к-р-т- с-г-р-т-? ------------------- Вы курите сигареты? 0
V---u---- ---a-et-? Vy kurite sigarety? V- k-r-t- s-g-r-t-? ------------------- Vy kurite sigarety?
Ĉu vi fumas pipon? Вы--у---е тру-к-? Вы курите трубку? В- к-р-т- т-у-к-? ----------------- Вы курите трубку? 0
V--k----------k-? Vy kurite trubku? V- k-r-t- t-u-k-? ----------------- Vy kurite trubku?

Lerni kaj legi

Lerni kaj legi konsistigas tuton. Tio kompreneble aparte validas kiam oni lernas fremdajn lingvojn. Kiu volas bone lerni novan lingvon, tiu devas legi multajn tekstojn. Legante fremdlingvan literaturon, ni traktas tutajn frazojn. Tiele, ni cerbo povas lerni vortojn kaj gramatikon en konteksto. Tio tiuokaze helpas ĝin bone konservi la novajn enhavojn. Nia memoro multe pli malfacile encerbigas unuopajn vortojn. Legante, ni lernas kiun signifon la vortoj povas havi. Tio ebligas nin evoluigi senton pri la nova lingvo. La fremdlingva literaturo kompreneble ne devas esti trop malfacila. La modernaj noveloj aŭ la krimromanoj ofte estas distraj. La taggazetoj havas la avantaĝon ke ili ĉiam estas aktualaj. Ankaŭ la infanlibroj aŭ la bildstrioj bone taŭgas por lerni. La bildoj plifaciligas la komprenon de la nova lingvo. Ne gravas, kian literaturon oni elektas, ĝi estu vigla! Tio signifas ke multo devas okazi por ke la lingvo variu. Kiu nenion trovas, tiu povas ankaŭ uzi specifajn lernolibrojn. Estas multaj libroj kun simplaj tekstoj por komencantoj. Gravas ke oni legante ĉiam uzu vortaron. Ekde kiam oni ne komprenas vorton, oni serĉu ĝin. Nia cerbo estas aktivigita per la legado kaj rapide lernas ion novan. Por ĉiuj nekomprenitaj vortoj, oni kompilas dosieron. Tiele, ili ofte ripeteblas. Ankaŭ helpas kolormarki la nekonatajn vortojn en la legaĵo. Oni tiam tuj rekonas ilin la sekvan fojon. Kiu ĉiutage multon fremdlingve legas, tiu rapide progresas. Ĉar nia cerbo rapide lernas imiti la novan lingvon. Povas esti ke oni iam ankaŭ pensos en la fremda lingvo…