Frazlibro

eo peti ion   »   ru О чем-нибудь просить

74 [sepdek kvar]

peti ion

peti ion

74 [семьдесят четыре]

74 [semʹdesyat chetyre]

О чем-нибудь просить

[O chem-nibudʹ prositʹ]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rusa Ludu Pli
Ĉu vi povas tondi miajn harojn? Вы-м--ете -не-по-стричь во--с-? В_ м_____ м__ п________ в______ В- м-ж-т- м-е п-д-т-и-ь в-л-с-? ------------------------------- Вы можете мне подстричь волосы? 0
V---o-h-t- -n--------ich- vo-o-y? V_ m______ m__ p_________ v______ V- m-z-e-e m-e p-d-t-i-h- v-l-s-? --------------------------------- Vy mozhete mne podstrichʹ volosy?
Ne tro mallonge, mi petas. Не--ч--------т-о, --ж-луй--а. Н_ о____ к_______ п__________ Н- о-е-ь к-р-т-о- п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Не очень коротко, пожалуйста. 0
N-------- -orotk---poz----ys--. N_ o_____ k_______ p___________ N- o-h-n- k-r-t-o- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Ne ochenʹ korotko, pozhaluysta.
Iom pli mallonge, mi petas. Не--ог- по-ор-че, пожа--йст-. Н______ п________ п__________ Н-м-о-о п-к-р-ч-, п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Немного покороче, пожалуйста. 0
Nem--go ----r-che, -ozh-lu--ta. N______ p_________ p___________ N-m-o-o p-k-r-c-e- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Nemnogo pokoroche, pozhaluysta.
Ĉu vi povas riveli la fotojn? В------т- обра---ат-----огр--ии? В_ м_____ о_________ ф__________ В- м-ж-т- о-р-б-т-т- ф-т-г-а-и-? -------------------------------- Вы можете обработать фотографии? 0
Vy ---h-te-o-r-bot--ʹ-f-t---af-i? V_ m______ o_________ f__________ V- m-z-e-e o-r-b-t-t- f-t-g-a-i-? --------------------------------- Vy mozhete obrabotatʹ fotografii?
La fotoj estas sur la lumdisko. Фото-р--и- н- --мпа-- -----. Ф_________ н_ к______ д_____ Ф-т-г-а-и- н- к-м-а-т д-с-е- ---------------------------- Фотографии на компакт диске. 0
F--og-af-- n--k--p--t--i---. F_________ n_ k______ d_____ F-t-g-a-i- n- k-m-a-t d-s-e- ---------------------------- Fotografii na kompakt diske.
La fotoj estas en la fotilo. Фо-огра-ии-в фо--апп----е. Ф_________ в ф____________ Ф-т-г-а-и- в ф-т-а-п-р-т-. -------------------------- Фотографии в фотоаппарате. 0
F-to--af---- -----------e. F_________ v f____________ F-t-g-a-i- v f-t-a-p-r-t-. -------------------------- Fotografii v fotoapparate.
Ĉu vi povas ripari mian horloĝon? Вы --ж-те-п-чинить -а--? В_ м_____ п_______ ч____ В- м-ж-т- п-ч-н-т- ч-с-? ------------------------ Вы можете починить часы? 0
V--mozh--e p-chin-t----a-y? V_ m______ p________ c_____ V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ c-a-y- --------------------------- Vy mozhete pochinitʹ chasy?
La vitro estas rompita. Стек-о--а---т-. С_____ р_______ С-е-л- р-з-и-о- --------------- Стекло разбито. 0
Ste-lo -------. S_____ r_______ S-e-l- r-z-i-o- --------------- Steklo razbito.
La baterio estas malplena. Б-таре-ка-----. Б________ с____ Б-т-р-й-а с-л-. --------------- Батарейка села. 0
B-t-re--a s--a. B________ s____ B-t-r-y-a s-l-. --------------- Batareyka sela.
Ĉu vi povas gladi la ĉemizon? Вы-мо-е---п-------- рубашку? В_ м_____ п________ р_______ В- м-ж-т- п-г-а-и-ь р-б-ш-у- ---------------------------- Вы можете погладить рубашку? 0
V--m---et--p-gladi-ʹ rub-s-ku? V_ m______ p________ r________ V- m-z-e-e p-g-a-i-ʹ r-b-s-k-? ------------------------------ Vy mozhete pogladitʹ rubashku?
Ĉu vi povas purigi la pantalonon? В- м-ж-те-п---с-ить------? В_ м_____ п________ б_____ В- м-ж-т- п-ч-с-и-ь б-ю-и- -------------------------- Вы можете почистить брюки? 0
Vy-m-zh--- -oc--s--tʹ-b----i? V_ m______ p_________ b______ V- m-z-e-e p-c-i-t-t- b-y-k-? ----------------------------- Vy mozhete pochistitʹ bryuki?
Ĉu vi povas ripari la ŝuojn? В--м-жет----чини-ь -отин-и? В_ м_____ п_______ б_______ В- м-ж-т- п-ч-н-т- б-т-н-и- --------------------------- Вы можете починить ботинки? 0
V- m---e-e--oc-i--tʹ--o---k-? V_ m______ p________ b_______ V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ b-t-n-i- ----------------------------- Vy mozhete pochinitʹ botinki?
Ĉu vi povas doni al mi fajron? У-в-- не -ай---ся пр--у-ит-? У в__ н_ н_______ п_________ У в-с н- н-й-е-с- п-и-у-и-ь- ---------------------------- У вас не найдется прикурить? 0
U-v-- ne-n--detsya -r-k-rit-? U v__ n_ n________ p_________ U v-s n- n-y-e-s-a p-i-u-i-ʹ- ----------------------------- U vas ne naydetsya prikuritʹ?
Ĉu vi havas alumetojn aŭ fajrilon? У--а----ть---и-ки -л- -а------а? У В__ е___ с_____ и__ з_________ У В-с е-т- с-и-к- и-и з-ж-г-л-а- -------------------------------- У Вас есть спички или зажигалка? 0
U-V---ye--ʹ------k---li--a-h-gal--? U V__ y____ s______ i__ z__________ U V-s y-s-ʹ s-i-h-i i-i z-z-i-a-k-? ----------------------------------- U Vas yestʹ spichki ili zazhigalka?
Ĉu vi havas cindrujon? У-Ва---с---пе--л-ни-а? У В__ е___ п__________ У В-с е-т- п-п-л-н-ц-? ---------------------- У Вас есть пепельница? 0
U V-s ----ʹ-pe-elʹn---a? U V__ y____ p___________ U V-s y-s-ʹ p-p-l-n-t-a- ------------------------ U Vas yestʹ pepelʹnitsa?
Ĉu vi fumas cigarojn? В----р--е --г--ы? В_ к_____ с______ В- к-р-т- с-г-р-? ----------------- Вы курите сигары? 0
V--kur-te---g--y? V_ k_____ s______ V- k-r-t- s-g-r-? ----------------- Vy kurite sigary?
Ĉu vi fumas cigaredojn? Вы кур--е с-г-----? В_ к_____ с________ В- к-р-т- с-г-р-т-? ------------------- Вы курите сигареты? 0
V- ---ite sigaret-? V_ k_____ s________ V- k-r-t- s-g-r-t-? ------------------- Vy kurite sigarety?
Ĉu vi fumas pipon? В- кур--- тру-ку? В_ к_____ т______ В- к-р-т- т-у-к-? ----------------- Вы курите трубку? 0
V----r----tru-ku? V_ k_____ t______ V- k-r-t- t-u-k-? ----------------- Vy kurite trubku?

Lerni kaj legi

Lerni kaj legi konsistigas tuton. Tio kompreneble aparte validas kiam oni lernas fremdajn lingvojn. Kiu volas bone lerni novan lingvon, tiu devas legi multajn tekstojn. Legante fremdlingvan literaturon, ni traktas tutajn frazojn. Tiele, ni cerbo povas lerni vortojn kaj gramatikon en konteksto. Tio tiuokaze helpas ĝin bone konservi la novajn enhavojn. Nia memoro multe pli malfacile encerbigas unuopajn vortojn. Legante, ni lernas kiun signifon la vortoj povas havi. Tio ebligas nin evoluigi senton pri la nova lingvo. La fremdlingva literaturo kompreneble ne devas esti trop malfacila. La modernaj noveloj aŭ la krimromanoj ofte estas distraj. La taggazetoj havas la avantaĝon ke ili ĉiam estas aktualaj. Ankaŭ la infanlibroj aŭ la bildstrioj bone taŭgas por lerni. La bildoj plifaciligas la komprenon de la nova lingvo. Ne gravas, kian literaturon oni elektas, ĝi estu vigla! Tio signifas ke multo devas okazi por ke la lingvo variu. Kiu nenion trovas, tiu povas ankaŭ uzi specifajn lernolibrojn. Estas multaj libroj kun simplaj tekstoj por komencantoj. Gravas ke oni legante ĉiam uzu vortaron. Ekde kiam oni ne komprenas vorton, oni serĉu ĝin. Nia cerbo estas aktivigita per la legado kaj rapide lernas ion novan. Por ĉiuj nekomprenitaj vortoj, oni kompilas dosieron. Tiele, ili ofte ripeteblas. Ankaŭ helpas kolormarki la nekonatajn vortojn en la legaĵo. Oni tiam tuj rekonas ilin la sekvan fojon. Kiu ĉiutage multon fremdlingve legas, tiu rapide progresas. Ĉar nia cerbo rapide lernas imiti la novan lingvon. Povas esti ke oni iam ankaŭ pensos en la fremda lingvo…