Vestmik

et Sidesõnad 2   »   ha haduwar 2

95 [üheksakümmend viis]

Sidesõnad 2

Sidesõnad 2

95 [tasain da biyar]

haduwar 2

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti hausa Mängi Rohkem
Mis ajast ta enam ei tööta? H-- --u-he -- da-----i--? H__ y_____ t_ d____ a____ H-r y-u-h- t- d-i-a a-k-? ------------------------- Har yaushe ta daina aiki? 0
Teie abiellumisest? Tu- a-----a? T__ a_______ T-n a-r-n-a- ------------ Tun aurenta? 0
Jah, ta ei tööta enam sellest ajast kui abiellus. E- -u-----a-i--u-- b-t--a--i. E_ t____ t___ a___ b___ a____ E- t-n-a t-y- a-r- b-t- a-k-. ----------------------------- Eh tunda tayi aure bata aiki. 0
Sellest ajast kui ta abiellus, ei tööta ta enam. Tun d--------aure-b-----yi aiki ba. T__ d_ t_ y_ a___ b_ t_ y_ a___ b__ T-n d- t- y- a-r- b- t- y- a-k- b-. ----------------------------------- Tun da ta yi aure ba ta yi aiki ba. 0
Sellest ajast kui nad üksteist tunnevad, on nad õnnelikud. T-- -a-uw-------k- mu-na. T__ h________ s___ m_____ T-n h-d-w-r-u s-k- m-r-a- ------------------------- Tun haduwarsu suke murna. 0
Sellest ajast kui neil lapsed on, käivad nad harva väljas. Tun ---a-da-y----ba--a--fa- --k--fit----. T__ s___ d_ y___ b_ k______ s___ f___ b__ T-n s-n- d- y-r- b- k-s-f-i s-k- f-t- b-. ----------------------------------------- Tun suna da yara ba kasafai suke fita ba. 0
Millal ta helistab? Ya---e--ake--a--? Y_____ t___ w____ Y-u-h- t-k- w-y-? ----------------- Yaushe take waya? 0
Samal ajal kui ta sõidab? yayin-tu--? y____ t____ y-y-n t-k-? ----------- yayin tuki? 0
Jah, samal ajal kui ta autoga sõidab. E-, yayi----k-. E__ y____ t____ E-, y-y-n t-k-. --------------- Ee, yayin tuki. 0
Ta helistab samal ajal kui ta autoga sõidab. Ta-a-way---a---t-k-. T___ w___ t___ t____ T-n- w-y- t-n- t-k-. -------------------- Tana waya tana tuki. 0
Ta vaatab telekat samal ajal kui triigib. Ta-a kall-- tv t--a gog-. T___ k_____ t_ t___ g____ T-n- k-l-o- t- t-n- g-g-. ------------------------- Tana kallon tv tana goga. 0
Ta kuulab muusikat samal ajal kui oma ülesandeid täidab. T-n- --u-ar-n kiɗa-y-yin--a----e-----n--. T___ s_______ k___ y____ d_ t___ a_______ T-n- s-u-a-o- k-ɗ- y-y-n d- t-k- a-k-n-a- ----------------------------------------- Tana sauraron kiɗa yayin da take aikinta. 0
Ma ei näe midagi, kui mul prille ei ole. B--z-n i-a ----n-ko--i -- --a- b- -i d- t----au. B_ z__ i__ g____ k____ b_ i___ b_ n_ d_ t_______ B- z-n i-a g-n-n k-m-i b- i-a- b- n- d- t-b-r-u- ------------------------------------------------ Ba zan iya ganin komai ba idan ba ni da tabarau. 0
Ma ei saa millestki aru, kui muusika on nii vali. Ba---a----o--i-ba----------- waƙ-r -- y--ƙa-f- -o---. B__ g___ k____ b_ l______ d_ w____ t_ y_ ƙ____ s_____ B-n g-n- k-m-i b- l-k-c-n d- w-ƙ-r t- y- ƙ-r-i s-s-i- ----------------------------------------------------- Ban gane komai ba lokacin da waƙar ta yi ƙarfi sosai. 0
Ma ei tunne midagi, kui mul on nohu. Ba na -in k-msh-n-k--ai-----c-- sa-yi. B_ n_ j__ k______ k____ l______ s_____ B- n- j-n k-m-h-n k-m-i l-k-c-n s-n-i- -------------------------------------- Ba na jin kamshin komai lokacin sanyi. 0
Me võtame takso, kui vihma sajab. Za--u--au t-si -d-- an -i-r---n--am-. Z_ m_ h__ t___ i___ a_ y_ r____ s____ Z- m- h-u t-s- i-a- a- y- r-w-n s-m-. ------------------------------------- Za mu hau tasi idan an yi ruwan sama. 0
Me reisime ümber maailma, kui lotoga võidame. Mun- t-f-ya -u-----lo-a-i- -- mu-- -i--a--. M___ t_____ d_____ l______ d_ m___ c_ c____ M-n- t-f-y- d-n-y- l-k-c-n d- m-k- c- c-c-. ------------------------------------------- Muna tafiya duniya lokacin da muka ci caca. 0
Me alustame söömisega, kui ta varsti ei tule. Z- m----r--c---da- -a- ---d- -u-----. Z_ m_ f___ c_ i___ b__ z_ d_ w___ b__ Z- m- f-r- c- i-a- b-i z- d- w-r- b-. ------------------------------------- Za mu fara ci idan bai zo da wuri ba. 0

Euroopa Liidu keeled

Hetkel on Euroopa liidus 25 riiki. Tulevikus aga kuulub EL-i veel rohkem riike. Uus riik tähendab tavaliselt ka uut keelt. Praegu räägitakse EL-s üle 20 erineva keele. Kõik EL keeled on võrdsed. Keelte mitmekesisus EL-s on hämmastav. Kuid sellega võib kaasneda ka probleeme. Skeptikud arvavad, et keelte paljusus on EL-ile takistuseks. Need takistavad tõhusat koostööd. Seepärast arvavad paljud, et EL-is peaks olema üks ühine keel. Kõik riigid peaksid suutma suhelda selles keeles. Kuid see pole nii lihtne. Pole võimalik määrata ühte ametlikku keelt. Teised riigid tunneksid end nõrgemas olukorras. Ja Euroopas ei eksisteeri tõeliselt neutraalset keelt. Ka tehiskeel nagu esperanto ei sobiks töökeeleks. Sest keel peegeldab alati riigi kultuuri. Ning ükski keel ei taha oma keelest lahti öelda. Riigid peavad keelt nende identiteedi osaks. Keelepoliitika on EL tegevusplaani oluline osa. EL-s on isegi olemas mitmekeelsuse volinik. EL-s on kõige rohkem tõlkijaid ja tõlke maailmas. Ühe kokkuleppe saavutamiseks teeb tööd umbes 3500 inimest. Samas pole alati võimalik kõiki dokumente tõlkida. See võtaks liiga palju aega ja kulutaks liiga palju raha. Enamik dokumente tõlgitakse vaid mõnda keelde. Paljukeelsus on EL-i üks suurimaid väljakutseid. Euroopa peaks ühinema kaotamata selle paljusid identiteete!