Mistä te tulette? / Mistä te olette kotoisin?
Α---πο- ε----;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
A-ó ----eí-te?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Mistä te tulette? / Mistä te olette kotoisin?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
Baselista.
Από τ- --σ----α.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
A-ó -- B-si---a.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Baselista.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
Basel sijaitsee Sveitsissä.
Η-Β-σι--ί- -ρί-κ---- -τ-ν--λβε--α.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē --s--eía -rí-----i ---- -lbet--.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Basel sijaitsee Sveitsissä.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Saanko esitellä teille herra Müllerin?
Ν- σ-ς-συστ-σω τ-- ----- M--le-;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
Na-s-s systḗ-ō t-- ký--o -ü---r?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Saanko esitellä teille herra Müllerin?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Hän on ulkomaalainen.
Ε-να--α---δα-ός.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
E-na- -llodap-s.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Hän on ulkomaalainen.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
Hän puhuu monta kieltä.
Μ--άε- -ο-------ώ-σες.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
Mil-e- --l--- g-ṓsses.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
Hän puhuu monta kieltä.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
Oletteko ensimmäistä kertaa täällä?
Έ-χ-σ-ε-πρ-τ- -ο---ε-ώ;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
Érc---t- --ṓ-- -h----e-ṓ?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Oletteko ensimmäistä kertaa täällä?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
En, olin täällä jo viime vuonna.
Ό-ι, ήμ--να και-π-ρυσι---ώ.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óchi, ḗ-ou-a kai -é--s--e-ṓ.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
En, olin täällä jo viime vuonna.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Mutta vain yhden viikon.
Α-λά---ν- --α -ί- βδ-μάδα.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
Al-- --no -i- mí--b--mád-.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
Mutta vain yhden viikon.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
Miten viihdytte meillä?
Π-ς--α- φ--νετ-- --χώρ- ---;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
Pṓs--a- -haín---i-ē c--r---a-?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Miten viihdytte meillä?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Erittäin hyvin. Ihmiset ovat mukavia.
Πολύ-ωραία. ---άνθ-ωπο- είναι--ολ- συ--αθε-ς.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
Pol-----ía.-Oi----hr-p-- e-n-- p-lý sy--a--e--.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Erittäin hyvin. Ihmiset ovat mukavia.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Ja maisema miellyttää minua myös.
Κα- -- τ--ί- μο--α--σει.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
K-i--o t-pí- --u aré-e-.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
Ja maisema miellyttää minua myös.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
Mitä teette työksenne?
Τ---ου-ε-----νετ-;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti dou--iá ---et-?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Mitä teette työksenne?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
Olen kääntäjä.
Ε-----με-----σ-ή-.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
Eí-ai meta-h-as-ḗs.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
Olen kääntäjä.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
Minä käännän kirjoja.
Μ-ταφ-άζ--β-β--α.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
M-t-p-rázō--iblí-.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
Minä käännän kirjoja.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
Oletteko yksin täällä?
Ε--τε---ν-ς-/ μ-νη --ώ;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
E--t--m-n---/---nē--dṓ?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
Oletteko yksin täällä?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
En, vaimoni / mieheni on myös täällä.
Όχ-, η --ναί-α μ---- --άν---ς-μ---εί-α----ίσ-ς--δ-.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Óch-, --gy---ka-mou-- o-á-tras-m---eín-i-e--sē--e--.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
En, vaimoni / mieheni on myös täällä.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Ja tuolla ovat molemmat lapseni.
Κ-- εκ-ί ---αι-τα---ο -ο--πα-δι-.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
Ka- e-eí-eínai-ta-dýo-mou----diá.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
Ja tuolla ovat molemmat lapseni.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.