Lauseita

fi Kysymyksiä – menneisyysmuoto 2   »   el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [kahdeksankymmentäkuusi]

Kysymyksiä – menneisyysmuoto 2

Kysymyksiä – menneisyysmuoto 2

86 [ογδόντα έξι]

86 [ogdónta éxi]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

Erōtḗseis – parelthontikós 2

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kreikka Toista Lisää
Mitä solmiota sinä olet pitänyt ylläsi? Ποι- γ--β-τα φό--σες; Π___ γ______ φ_______ Π-ι- γ-α-ά-α φ-ρ-σ-ς- --------------------- Ποια γραβάτα φόρεσες; 0
Poi---ra---a -h-res-s? P___ g______ p________ P-i- g-a-á-a p-ó-e-e-? ---------------------- Poia grabáta phóreses?
Minkä auton sinä olet ostanut? Πο-- -υτο-ί---ο α---ασ-ς; Π___ α_________ α________ Π-ι- α-τ-κ-ν-τ- α-ό-α-ε-; ------------------------- Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; 0
P-io -u-------- ---r--e-? P___ a_________ a________ P-i- a-t-k-n-t- a-ó-a-e-? ------------------------- Poio autokínēto agórases?
Minkä lehden sinä olet tilannut? Σε ποιά -φ--ερ--α έγ---ς σ---ρομ-τ-ς; Σ_ π___ ε________ έ_____ σ___________ Σ- π-ι- ε-η-ε-ί-α έ-ι-ε- σ-ν-ρ-μ-τ-ς- ------------------------------------- Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; 0
S- p-i- ep----ríd--égine- -y-d-o-ē--s? S_ p___ e_________ é_____ s___________ S- p-i- e-h-m-r-d- é-i-e- s-n-r-m-t-s- -------------------------------------- Se poiá ephēmerída égines syndromētḗs?
Kenet te olette nähneet? Π---ν---δα--; Π____ ε______ Π-ι-ν ε-δ-τ-; ------------- Ποιον είδατε; 0
P-i----í--t-? P____ e______ P-i-n e-d-t-? ------------- Poion eídate?
Kenet te olette tavanneet? Π-ι-ν συ--ντή--τε; Π____ σ___________ Π-ι-ν σ-ν-ν-ή-α-ε- ------------------ Ποιον συναντήσατε; 0
P-io- --na-t-sa-e? P____ s___________ P-i-n s-n-n-ḗ-a-e- ------------------ Poion synantḗsate?
Kenet te olette tunnistaneet? Π-ι---α--γ--ρ-σατ-; Π____ α____________ Π-ι-ν α-α-ν-ρ-σ-τ-; ------------------- Ποιον αναγνωρίσατε; 0
Poion an--nō-ísate? P____ a____________ P-i-n a-a-n-r-s-t-? ------------------- Poion anagnōrísate?
Milloin te olette nousseet ylös? Πότ--σηκω---α-ε; Π___ σ__________ Π-τ- σ-κ-θ-κ-τ-; ---------------- Πότε σηκωθήκατε; 0
P-te ---ō-hḗ----? P___ s___________ P-t- s-k-t-ḗ-a-e- ----------------- Póte sēkōthḗkate?
Milloin te olette aloittaneet? Π----ξ-κ-ν-----; Π___ ξ__________ Π-τ- ξ-κ-ν-σ-τ-; ---------------- Πότε ξεκινήσατε; 0
P-te x--i-----e? P___ x__________ P-t- x-k-n-s-t-? ---------------- Póte xekinḗsate?
Milloin te olette lopettaneet? Π-----τ-μ-τ-σα-ε; Π___ σ___________ Π-τ- σ-α-α-ή-α-ε- ----------------- Πότε σταματήσατε; 0
P----s--m---s-t-? P___ s___________ P-t- s-a-a-ḗ-a-e- ----------------- Póte stamatḗsate?
Miksi te olette heränneet? Γ---ί-ξυπ--σ--ε; Γ____ ξ_________ Γ-α-ί ξ-π-ή-α-ε- ---------------- Γιατί ξυπνήσατε; 0
Gi--- xyp-ḗs-t-? G____ x_________ G-a-í x-p-ḗ-a-e- ---------------- Giatí xypnḗsate?
Miksi te olette ryhtyneet opettajaksi? Γι-τί--ί--τ- δ-σκαλ-ς; Γ____ γ_____ δ________ Γ-α-ί γ-ν-τ- δ-σ-α-ο-; ---------------------- Γιατί γίνατε δάσκαλος; 0
G-a-í -ínat- dáskal--? G____ g_____ d________ G-a-í g-n-t- d-s-a-o-? ---------------------- Giatí gínate dáskalos?
Miksi te otitte taksin? Γ---ί-πή-ατ- -αξ-; Γ____ π_____ τ____ Γ-α-ί π-ρ-τ- τ-ξ-; ------------------ Γιατί πήρατε ταξί; 0
Gi-t- pḗr-te ta--? G____ p_____ t____ G-a-í p-r-t- t-x-? ------------------ Giatí pḗrate taxí?
Mistä te olette tulleet? Α-----ύ -ρθ---; Α__ π__ ή______ Α-ό π-ύ ή-θ-τ-; --------------- Από πού ήρθατε; 0
Apó--oú -----te? A__ p__ ḗ_______ A-ó p-ú ḗ-t-a-e- ---------------- Apó poú ḗrthate?
Minne te olette menneet? Π----ήγατ-; Π__ π______ Π-ύ π-γ-τ-; ----------- Πού πήγατε; 0
P-- ---ate? P__ p______ P-ú p-g-t-? ----------- Poú pḗgate?
Missä te olette olleet? Π-ύ ήσ-στ--; Π__ ή_______ Π-ύ ή-α-τ-ν- ------------ Πού ήσασταν; 0
P-ú -sastan? P__ ḗ_______ P-ú ḗ-a-t-n- ------------ Poú ḗsastan?
Ketä sinä olet auttanut? Πο--ν----θ----; Π____ β________ Π-ι-ν β-ή-η-ε-; --------------- Ποιον βοήθησες; 0
Po--n --ḗ-----s? P____ b_________ P-i-n b-ḗ-h-s-s- ---------------- Poion boḗthēses?
Kenelle sinä olet kirjoittanut? Σ--π-ι---έγρα-ες; Σ_ π____ έ_______ Σ- π-ι-ν έ-ρ-ψ-ς- ----------------- Σε ποιον έγραψες; 0
Se-p--o- -gra-s-s? S_ p____ é________ S- p-i-n é-r-p-e-? ------------------ Se poion égrapses?
Kenelle sinä olet vastannut? Σε-ποιο- απ----σες; Σ_ π____ α_________ Σ- π-ι-ν α-ά-τ-σ-ς- ------------------- Σε ποιον απάντησες; 0
Se -o--n--p-n--ses? S_ p____ a_________ S- p-i-n a-á-t-s-s- ------------------- Se poion apántēses?

Kaksikielisyys parantaa kuuloa

Ihmiset, jotka puhuvat kahta kieltä, kuulevat paremmin. He kykenevät erottelemaan erilaisia ääniä tarkemmin. Amerikkalainen tutkimus tuli tähän tulokseen. Tutkijat testasivat useita teini-ikäisiä. Osa koehenkilöistä oli kasvanut kaksikieliseksi. Nämä teini-ikäiset puhuivat englantia ja espanjaa. Toinen puoli koehenkilöistä puhui vain englantia. Nuorten piti kuunnella tiettyä tavua. Se oli tavu ”da”. Se ei kuulunut kumpaankaan kieleen. Tavua soitettiin koehenkilöille korvakuulokkeiden kautta. Samaan aikaan heidän aivotoimintaansa mitattiin elektrodeilla. Kokeen jälkeen teini-ikäisten piti kuunnella uudelleen tavua. Tällä kertaa he kuulivat myös useita häiritseviä ääniä. Useat äänet puhuivat merkityksettömiä lauseita. Kaksikieliset yksilöt reagoivat hyvin voimakkaasti tavuun. Heidän aivonsa näyttivät olevan hyvin aktiiviset. He kykenivät tunnistamaan tavun täsmälleen sekä häiritsevien äänien aikana että ilman niitä. Yhtä kieltä puhuvat yksilöt eivät onnistuneet siinä. Heidän kuulonsa ei ollut yhtä hyvä kuin kaksikielisten koehenkilöiden. Kokeen tulos yllätti tutkijat. Siihen saakka oli tiedetty ainoastaan, että muusikoilla on erityisen hyvä kuulo. Mutta näyttää siltä, että kaksikielisyys myös harjoittaa kuuloa. Kaksikieliset ihmiset joutuvat koko ajan tekemisiin erilaisten äänten kanssa. Siksi heidän aivonsa täytyy kehittää uusia kykyjä. Aivot oppivat erottamaan erilaisia kielellisiä ärsykkeitä. Tutkijat testaavat nyt, miten kielitaito vaikuttaa aivoihin. Ehkä kuulo paranee myös silloin, kun ihminen oppii kieliä vanhemmalla iällä…