silmälasit
τα-γ----ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta g---iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
silmälasit
τα γυαλιά
ta gyaliá
Hän unohti silmälasinsa.
Ξέ--σε-τα-γυ---ά-του.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X---a-- -- gya-iá -ou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Hän unohti silmälasinsa.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Missä ovat hänen lasinsa?
Μα-πού -χ-ι -α------ά--ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
M- poú----e- -a------á--ou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Missä ovat hänen lasinsa?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
kello
το ρ-λόι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t----l-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Hänen kellonsa on rikki.
Τ---ολόι -ου χ-λασε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T- r-l-i t-u-c---as-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Hänen kellonsa on rikki.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
Kello roikkuu seinällä.
Το -ο-----ρέ-ε-αι---ο- -ο---.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To ro-ói -----tai--t-- --í-ho.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Kello roikkuu seinällä.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
passi
το-δια--τ-ρ-ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to-di--a--rio
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
passi
το διαβατήριο
to diabatḗrio
Hän on hävittänyt passinsa.
Έ-ασε----δ--β-τή--ό ---.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É-ha-e -o-d-abatḗri-----.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
Hän on hävittänyt passinsa.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
Missä on hänen passinsa?
Μ- πού -χ-- το-δια-α--ρι---ο-;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma--o- éc-ei--o---ab-t-r---tou?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
Missä on hänen passinsa?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
hän – hänen
αυ-ά-– δ-κ--το-ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
au---–----á tous
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
hän – hänen
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
Lapset eivät löydä vanhempiaan.
Τ---αιδ-ά δε- ----ο---να βρο---τ--- γο--ίς τ-υ-.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T- pa---á---- m--r--n-na---o-n-------oneí- t-us.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Lapset eivät löydä vanhempiaan.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Mutta tuolta vanhemmat tulevatkin!
Α-----α- -----ται -- ---είς-τ-υ-!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
Al----a---rchontai-o--g-n--- -ous!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Mutta tuolta vanhemmat tulevatkin!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
te – teidän (teitittelymuoto)
ε--ίς-- -ι-- σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e--ís - d------s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
te – teidän (teitittelymuoto)
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Millainen teidän matkanne oli, herra Müller?
Π-ς-ήτα- τ---α-ί-ι σ-ς--κ---ε ----er;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓ--ḗt-- -o--axíd- -as--k---- --ll--?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Millainen teidän matkanne oli, herra Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Missä vaimonne on, herra Müller?
Π-- ε--αι --γυ-α-κ- σ--,-κύ--- -üll-r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
P-ú---n-i ---ynaí-a---s--kýr-e --ll--?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Missä vaimonne on, herra Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
te – teidän (teitittelymuoto)
ε--------ικ--σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e--ís-– d--ó -as
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
te – teidän (teitittelymuoto)
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Millainen matkanne oli, rouva Schmidt?
Π-- --α- τ- -------σ-------ί- Sc-m---;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓ- -----t- -ax-d- -a-, k--í--------t?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Millainen matkanne oli, rouva Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Missä miehenne on, rouva Schmidt?
Πού-ε-------άν-ρ-- σα-,---ρ-α-Schm-dt;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Poú-e-na- --án-r-s -as--k------ch---t?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
Missä miehenne on, rouva Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?