Mistä te tulette? / Mistä te olette kotoisin?
Од --де--о-ѓа-е?
О_ к___ д_______
О- к-д- д-а-а-е-
----------------
Од каде доаѓате?
0
O- k--ye---------?
O_ k____ d________
O- k-d-e d-a-a-y-?
------------------
Od kadye doaѓatye?
Mistä te tulette? / Mistä te olette kotoisin?
Од каде доаѓате?
Od kadye doaѓatye?
Baselista.
О- Б-зел.
О_ Б_____
О- Б-з-л-
---------
Од Базел.
0
O- Bazyel.
O_ B______
O- B-z-e-.
----------
Od Bazyel.
Baselista.
Од Базел.
Od Bazyel.
Basel sijaitsee Sveitsissä.
Б-зел -- наоѓа--о Ш-а--ар-ј-.
Б____ с_ н____ в_ Ш__________
Б-з-л с- н-о-а в- Ш-а-ц-р-ј-.
-----------------------------
Базел се наоѓа во Швајцарија.
0
Ba-y-- s-e -aoѓ- v- -hv-ј--ar-јa.
B_____ s__ n____ v_ S____________
B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-.
---------------------------------
Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
Basel sijaitsee Sveitsissä.
Базел се наоѓа во Швајцарија.
Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
Saanko esitellä teille herra Müllerin?
С-е-м -и-да -и -----етста-а--господин-т -иле-?
С____ л_ д_ в_ г_ п_________ г_________ М_____
С-е-м л- д- в- г- п-е-с-а-а- г-с-о-и-о- М-л-р-
----------------------------------------------
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер?
0
S-y-a- li--a -- -u- p-y-ts-avam----s-od--ot --l---?
S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______
S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-?
---------------------------------------------------
Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
Saanko esitellä teille herra Müllerin?
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер?
Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
Hän on ulkomaalainen.
То--е с-----ц.
Т__ е с_______
Т-ј е с-р-н-ц-
--------------
Тој е странец.
0
Toј--e --r--y--z.
T__ y_ s_________
T-ј y- s-r-n-e-z-
-----------------
Toј ye stranyetz.
Hän on ulkomaalainen.
Тој е странец.
Toј ye stranyetz.
Hän puhuu monta kieltä.
Т-ј -бору-- повеќе---з--и.
Т__ з______ п_____ ј______
Т-ј з-о-у-а п-в-ќ- ј-з-ц-.
--------------------------
Тој зборува повеќе јазици.
0
T-----oro-v--pov---j-- --zitz-.
T__ z_______ p________ ј_______
T-ј z-o-o-v- p-v-e-j-e ј-z-t-i-
-------------------------------
Toј zboroova povyekjye јazitzi.
Hän puhuu monta kieltä.
Тој зборува повеќе јазици.
Toј zboroova povyekjye јazitzi.
Oletteko ensimmäistä kertaa täällä?
Дал- -те ов-- по п-- п-т?
Д___ с__ о___ п_ п__ п___
Д-л- с-е о-д- п- п-в п-т-
-------------------------
Дали сте овде по прв пат?
0
D-li--t-e ov--e po-p-v-pa-?
D___ s___ o____ p_ p__ p___
D-l- s-y- o-d-e p- p-v p-t-
---------------------------
Dali stye ovdye po prv pat?
Oletteko ensimmäistä kertaa täällä?
Дали сте овде по прв пат?
Dali stye ovdye po prv pat?
En, olin täällä jo viime vuonna.
Не- -ас в--е б-в--вд- м-н-т--а г--ина.
Н__ ј__ в___ б__ о___ м_______ г______
Н-, ј-с в-ќ- б-в о-д- м-н-т-т- г-д-н-.
--------------------------------------
Не, јас веќе бев овде минатата година.
0
N-e,---s --ek--- b--v ov-y--m--a---a guo-i--.
N___ ј__ v______ b___ o____ m_______ g_______
N-e- ј-s v-e-j-e b-e- o-d-e m-n-t-t- g-o-i-a-
---------------------------------------------
Nye, јas vyekjye byev ovdye minatata guodina.
En, olin täällä jo viime vuonna.
Не, јас веќе бев овде минатата година.
Nye, јas vyekjye byev ovdye minatata guodina.
Mutta vain yhden viikon.
Н- само--д-----д--ц-.
Н_ с___ е___ с_______
Н- с-м- е-н- с-д-и-а-
---------------------
Но само една седмица.
0
No-s--- -e-na-s--d--t--.
N_ s___ y____ s_________
N- s-m- y-d-a s-e-m-t-a-
------------------------
No samo yedna syedmitza.
Mutta vain yhden viikon.
Но само една седмица.
No samo yedna syedmitza.
Miten viihdytte meillä?
Како-Ви--- до--ѓа -а---ас?
К___ В_ с_ д_____ к__ н___
К-к- В- с- д-п-ѓ- к-ј н-с-
--------------------------
Како Ви се допаѓа кај нас?
0
K-ko--i --e--o--ѓ---a- -as?
K___ V_ s__ d_____ k__ n___
K-k- V- s-e d-p-ѓ- k-ј n-s-
---------------------------
Kako Vi sye dopaѓa kaј nas?
Miten viihdytte meillä?
Како Ви се допаѓа кај нас?
Kako Vi sye dopaѓa kaј nas?
Erittäin hyvin. Ihmiset ovat mukavia.
М---- добр-. Л--е-о с---у-ез-и.
М____ д_____ Л_____ с_ љ_______
М-о-у д-б-о- Л-ѓ-т- с- љ-б-з-и-
-------------------------------
Многу добро. Луѓето се љубезни.
0
M------ ---r-.-L-oѓ-eto --e lj--bye-n-.
M______ d_____ L_______ s__ l__________
M-o-u-o d-b-o- L-o-y-t- s-e l-o-b-e-n-.
---------------------------------------
Mnoguoo dobro. Looѓyeto sye ljoobyezni.
Erittäin hyvin. Ihmiset ovat mukavia.
Многу добро. Луѓето се љубезни.
Mnoguoo dobro. Looѓyeto sye ljoobyezni.
Ja maisema miellyttää minua myös.
И-ок-л-на-а-ми -е -о---а--с-- -ака.
И о________ м_ с_ д_____ и___ т____
И о-о-и-а-а м- с- д-п-ѓ- и-т- т-к-.
-----------------------------------
И околината ми се допаѓа исто така.
0
I-o--linata-mi-sy- -o--ѓa -st- -ak-.
I o________ m_ s__ d_____ i___ t____
I o-o-i-a-a m- s-e d-p-ѓ- i-t- t-k-.
------------------------------------
I okolinata mi sye dopaѓa isto taka.
Ja maisema miellyttää minua myös.
И околината ми се допаѓа исто така.
I okolinata mi sye dopaѓa isto taka.
Mitä teette työksenne?
Што-ст--по -ан--т?
Ш__ с__ п_ з______
Ш-о с-е п- з-н-е-?
------------------
Што сте по занает?
0
S--o st---po za--yet?
S___ s___ p_ z_______
S-t- s-y- p- z-n-y-t-
---------------------
Shto stye po zanayet?
Mitä teette työksenne?
Што сте по занает?
Shto stye po zanayet?
Olen kääntäjä.
Ј---с-м---ев--у-а-.
Ј__ с__ п__________
Ј-с с-м п-е-е-у-а-.
-------------------
Јас сум преведувач.
0
Јas s----pry-v-edoov-ch.
Ј__ s___ p______________
Ј-s s-o- p-y-v-e-o-v-c-.
------------------------
Јas soom pryevyedoovach.
Olen kääntäjä.
Јас сум преведувач.
Јas soom pryevyedoovach.
Minä käännän kirjoja.
Јас ---вед---м -ни-и.
Ј__ п_________ к_____
Ј-с п-е-е-у-а- к-и-и-
---------------------
Јас преведувам книги.
0
Ј-s---ye-yedo-v-m -n-gui.
Ј__ p____________ k______
Ј-s p-y-v-e-o-v-m k-i-u-.
-------------------------
Јas pryevyedoovam knigui.
Minä käännän kirjoja.
Јас преведувам книги.
Јas pryevyedoovam knigui.
Oletteko yksin täällä?
Дал- -т-----и о---?
Д___ с__ с___ о____
Д-л- с-е с-м- о-д-?
-------------------
Дали сте сами овде?
0
D--- -tye sam--o-dy-?
D___ s___ s___ o_____
D-l- s-y- s-m- o-d-e-
---------------------
Dali stye sami ovdye?
Oletteko yksin täällä?
Дали сте сами овде?
Dali stye sami ovdye?
En, vaimoni / mieheni on myös täällä.
Не--мо--та соп-у---/ м-јо---оп-уг е-исто --к- ов--.
Н__ м_____ с______ / м____ с_____ е и___ т___ о____
Н-, м-ј-т- с-п-у-а / м-ј-т с-п-у- е и-т- т-к- о-д-.
---------------------------------------------------
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде.
0
Ny----oј--a s-p-----a-/ --ј---sop---gu ye-is-o-taka---d--.
N___ m_____ s________ / m____ s_______ y_ i___ t___ o_____
N-e- m-ј-t- s-p-o-g-a / m-ј-t s-p-o-g- y- i-t- t-k- o-d-e-
----------------------------------------------------------
Nye, moјata soproogua / moјot soproogu ye isto taka ovdye.
En, vaimoni / mieheni on myös täällä.
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде.
Nye, moјata soproogua / moјot soproogu ye isto taka ovdye.
Ja tuolla ovat molemmat lapseni.
А ---- -е-м-----дв------.
А т___ с_ м____ д__ д____
А т-м- с- м-и-е д-е д-ц-.
-------------------------
А таму се моите две деца.
0
A t-m-----e-mo-t-e d-y- ------.
A t____ s__ m_____ d___ d______
A t-m-o s-e m-i-y- d-y- d-e-z-.
-------------------------------
A tamoo sye moitye dvye dyetza.
Ja tuolla ovat molemmat lapseni.
А таму се моите две деца.
A tamoo sye moitye dvye dyetza.