Lauseita

fi Kieltomuoto 1   »   el Άρνηση 1

64 [kuusikymmentäneljä]

Kieltomuoto 1

Kieltomuoto 1

64 [εξήντα τέσσερα]

64 [exḗnta téssera]

Άρνηση 1

Árnēsē 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kreikka Toista Lisää
En ymmärrä (tätä) sanaa. Δ-ν--ατ-λ--α-ν- τ-ν --ξ-. Δ__ κ__________ τ__ λ____ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν λ-ξ-. ------------------------- Δεν καταλαβαίνω την λέξη. 0
D-n-k---l--a-----ē- --xē. D__ k__________ t__ l____ D-n k-t-l-b-í-ō t-n l-x-. ------------------------- Den katalabaínō tēn léxē.
En ymmärrä (tätä) lausetta. Δεν-κατα---α-νω---ν πρό--ση. Δ__ κ__________ τ__ π_______ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν π-ό-α-η- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την πρόταση. 0
D-n kat--aba-n----n p--t-sē. D__ k__________ t__ p_______ D-n k-t-l-b-í-ō t-n p-ó-a-ē- ---------------------------- Den katalabaínō tēn prótasē.
En ymmärrä (tämän) merkitystä. Δ----α-αλα-αί---τ----ημ-σία. Δ__ κ__________ τ__ σ_______ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν σ-μ-σ-α- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την σημασία. 0
De- -atalab---- tē--sē-a-ía. D__ k__________ t__ s_______ D-n k-t-l-b-í-ō t-n s-m-s-a- ---------------------------- Den katalabaínō tēn sēmasía.
opettaja ο-δά---λος ο δ_______ ο δ-σ-α-ο- ---------- ο δάσκαλος 0
o --s--l-s o d_______ o d-s-a-o- ---------- o dáskalos
Ymmärrättekö opettajaa? Κατ---βαίν--ε-το- δάσκαλ-; Κ____________ τ__ δ_______ Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-α-ο- -------------------------- Καταλαβαίνετε τον δάσκαλο; 0
K-----b-í-e----on --s-alo? K____________ t__ d_______ K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-a-o- -------------------------- Katalabaínete ton dáskalo?
Kyllä, ymmärrän häntä hyvin. Ναι- -ο--κα-αλαβ-ίνω-----. Ν___ τ__ κ__________ κ____ Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, τον καταλαβαίνω καλά. 0
N----ton-k-t-lab-í-- kalá. N___ t__ k__________ k____ N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, ton katalabaínō kalá.
opettaja η--α-κά-α η δ______ η δ-σ-ά-α --------- η δασκάλα 0
ē-daská-a ē d______ ē d-s-á-a --------- ē daskála
Ymmärrättekö opettajaa? Κατα---αί--τ----ν -ασ-ά--; Κ____________ τ__ δ_______ Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-ά-α- -------------------------- Καταλαβαίνετε την δασκάλα; 0
Kat-l---íne-e--ēn d-s---a? K____________ t__ d_______ K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-á-a- -------------------------- Katalabaínete tēn daskála?
Kyllä, ymmärrän häntä hyvin. Να-,---ν κα--λα--ίνω -α-ά. Ν___ τ__ κ__________ κ____ Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, την καταλαβαίνω καλά. 0
N--- -ē--k--a-a-a-n- k--á. N___ t__ k__________ k____ N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, tēn katalabaínō kalá.
ihmiset ο --σμ-ς ο κ_____ ο κ-σ-ο- -------- ο κόσμος 0
o k-s--s o k_____ o k-s-o- -------- o kósmos
Ymmärrättekö ihmisiä? Κα-αλ-β--νετ--το- --σμ-; Κ____________ τ__ κ_____ Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν κ-σ-ο- ------------------------ Καταλαβαίνετε τον κόσμο; 0
Kata-a--ín----t-n k--mo? K____________ t__ k_____ K-t-l-b-í-e-e t-n k-s-o- ------------------------ Katalabaínete ton kósmo?
Ei, en ymmärrä heitä niin hyvin. Ό-ι- δε- -ον--ατ-----ίν- τό-- κα-ά. Ό___ δ__ τ__ κ__________ τ___ κ____ Ό-ι- δ-ν τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-σ- κ-λ-. ----------------------------------- Όχι, δεν τον καταλαβαίνω τόσο καλά. 0
Óch-, --- to-----ala--ínō----- -a-á. Ó____ d__ t__ k__________ t___ k____ Ó-h-, d-n t-n k-t-l-b-í-ō t-s- k-l-. ------------------------------------ Óchi, den ton katalabaínō tóso kalá.
tyttöystävä η -ί-η η φ___ η φ-λ- ------ η φίλη 0
ē p--lē ē p____ ē p-í-ē ------- ē phílē
Onko teillä tyttöystävää? Έχ-τ--φ-λ-; Έ____ φ____ Έ-ε-ε φ-λ-; ----------- Έχετε φίλη; 0
Éc--t- ph--ē? É_____ p_____ É-h-t- p-í-ē- ------------- Échete phílē?
Kyllä, minulla on. Ν-ι- έχω. Ν___ έ___ Ν-ι- έ-ω- --------- Ναι, έχω. 0
N--- é--ō. N___ é____ N-i- é-h-. ---------- Nai, échō.
tytär η----η η κ___ η κ-ρ- ------ η κόρη 0
ē-kó-ē ē k___ ē k-r- ------ ē kórē
Onko teillä tytärtä? Έ--τε ---η; Έ____ κ____ Έ-ε-ε κ-ρ-; ----------- Έχετε κόρη; 0
É--e---kór-? É_____ k____ É-h-t- k-r-? ------------ Échete kórē?
Ei, minulla ei ole. Ό-ι- δ---έχ-. Ό___ δ__ έ___ Ό-ι- δ-ν έ-ω- ------------- Όχι, δεν έχω. 0
Óc-i, --n---hō. Ó____ d__ é____ Ó-h-, d-n é-h-. --------------- Óchi, den échō.

Sokeat prosessoivat puhetta tehokkaammin

Ihmiset, jotka eivät näe, kuulevat paremmin. Sen seurauksena he selviytyvät helpommin jokapäiväisessä elämässä. Sokeat voivat myös prosessoida puhetta paremmin! Lukemattomat tieteelliset tutkimukset ovat tulleet tähän tulokseen. Tutkijat antoivat koehenkilöiden kuunnella äänityksiä. Sitten puhenopeutta lisättiin huomattavasti. Siitä huolimatta sokeat koehenkilöt ymmärsivät äänityksiä. Näkevät koehenkilöt sen sijaan ymmärsivät hyvin huonosti. Puhenopeus oli heille liian suuri. Toinen koe tuotti samanlaiset tulokset. Näkevät ja sokeat koehenkilöt kuuntelivat monenlaisia lauseita. Osaa jokaisesta lauseesta oli käsitelty. Viimeinen sana oli korvattu mitään tarkoittamattomalla sanalla. Koehenkilöiden piti arvioida lauseita. Heidän piti päättää, oliko lauseissa järkeä vai ei. Samaan aikaan kun he käsittelivät lauseita, heidän aivojaan analysoitiin. Tutkijat mittasivat tiettyjä aivokäyriä. Sillä tavoin he näkivät, miten nopeasti aivot ratkaisivat tehtävän. Sokeilla koehenkilöillä tietty signaali ilmestyi hyvin nopeasti. Tämä signaali osoittaa, että lause on analysoitu. Näkevillä koehenkilöillä tuo signaali ilmaantui paljon myöhemmin. Sitä, miksi sokeat ihmiset käsittelevät puhetta tehokkaammin, ei vielä tiedetä. Tiedemiehillä on kuitenkin teoria. He uskovat, että näiden aivot käyttävät tiettyä aivojen aluetta intensiivisesti. Se on alue, jolla näkevät ihmiset käsittelevät visuaalisia ärsykkeitä. Tätä aluetta sokeat ihmiset eivät käytä näkemiseen. Se on siis käytettävissä muihin tehtäviin. Siksi sokeilla on suurempi puheen käsittelykapasiteetti…