silmälasit
המש-----
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
h-mi-hqa-a-m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
silmälasit
המשקפיים
hamishqafaim
Hän unohti silmälasinsa.
הוא ש-ח את -מש--י-ם-----
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
h----ak-ax et -a--s-qa-a-m --el-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Hän unohti silmälasinsa.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Missä ovat hänen lasinsa?
-יפ--ה---פ--ם -לו-
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
e--oh h-m-s-qa-a----hel-?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Missä ovat hänen lasinsa?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
kello
השעו-
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h-sha'-n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
Hänen kellonsa on rikki.
----ן ש-ו---ולק-.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h-sh-'on-she-o -equl---.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Hänen kellonsa on rikki.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Kello roikkuu seinällä.
הש-ון----- ע- ה-י--
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h--ha'o--t--uy -l-h---r.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Kello roikkuu seinällä.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
passi
----ו-
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
had--kon
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
Hän on hävittänyt passinsa.
-וא ---ד את ה----ן -לו-
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu ---d ---hada-k-n s-e--.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
Hän on hävittänyt passinsa.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Missä on hänen passinsa?
איפה --ר--- --ו?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
eyf-h h------n -hel-?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Missä on hänen passinsa?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
hän – hänen
ה- /-ן – של-ם - -
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
hem/-------he-ah--/s-el-h-n
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
hän – hänen
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Lapset eivät löydä vanhempiaan.
-יל-י- - -ת-ל--מ----- /-ו- -ת הה--ים--לה-------
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
h--e----m/-ayelad-- l-------i--------------a-ori----ela-am/she-a---.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Lapset eivät löydä vanhempiaan.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Mutta tuolta vanhemmat tulevatkin!
--ל--נה-ב-ים--הו-י--ש----/ ---
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
a--l---n-- ba--m hah---- ---l-h---she-a-an!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Mutta tuolta vanhemmat tulevatkin!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
te – teidän (teitittelymuoto)
--- – -לך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
a--h – s--lk-a
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
te – teidän (teitittelymuoto)
אתה – שלך
atah – shelkha
Millainen teidän matkanne oli, herra Müller?
א-ך היי-- -נסי-ה-ש--,-מר---ל--
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ey-h-----ah h---si-a- shelk--,-mar-----r?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Millainen teidän matkanne oli, herra Müller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Missä vaimonne on, herra Müller?
--כ--אש-ך- ----יל-?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
heyk----i-ht-k--,-m-- mile-?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Missä vaimonne on, herra Müller?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
te – teidän (teitittelymuoto)
---- ---
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a--– s---a-h
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
te – teidän (teitittelymuoto)
את – שלך
at – shelakh
Millainen matkanne oli, rouva Schmidt?
איך-הי-ת------עה -לך- --’-ש--ט-
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
e-k--h---ah--a-e---ah --e---h- g----------i-?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Millainen matkanne oli, rouva Schmidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Missä miehenne on, rouva Schmidt?
--כן-בע-ך---ב- --י--
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
h-yk--n---'-l-k-,--'ver-t s--it?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Missä miehenne on, rouva Schmidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?