एक मिनट! / माफ़ कीजिए, |
ይ-ሬታ!
ይ____
ይ-ሬ-!
-----
ይቕሬታ!
0
yik-’i--t-!
y_________
y-k-’-r-t-!
-----------
yiḵ’irēta!
|
एक मिनट! / माफ़ कीजिए,
ይቕሬታ!
yiḵ’irēta!
|
क्या आप मेरी मदद कर सकते / सकती हैं? |
ክትሕግዙ- -ኽ----?
ክ_____ ት___ ዶ_
ክ-ሕ-ዙ- ት-እ- ዶ-
--------------
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ?
0
kiti-̣-g--unī-ti--i’-lu-do?
k___________ t_______ d__
k-t-h-i-i-u-ī t-h-i-i-u d-?
---------------------------
kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
|
क्या आप मेरी मदद कर सकते / सकती हैं?
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ?
kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
|
यहाँ एक अच्छा रेस्टोरेंट कहाँ है? |
ኣብ--ጽቡ- ----ግቢ ኣ---ኣ-?
ኣ__ ጽ__ ቤ_____ ኣ__ ኣ__
ኣ-ዚ ጽ-ቕ ቤ---ግ- ኣ-ይ ኣ-?
----------------------
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ?
0
abi-- -----uk-’- --t---eg--ī-a--yi -l-?
a____ t________ b__________ a____ a___
a-i-ī t-’-b-k-’- b-t---e-i-ī a-e-i a-o-
---------------------------------------
abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
|
यहाँ एक अच्छा रेस्टोरेंट कहाँ है?
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ?
abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
|
उस मोड पर से बाईं तरफ़ मुडिये |
ኣብቲ-ኩ----ን-ጋም -- ።
ኣ__ ኩ___ ን___ ኪ_ ።
ኣ-ቲ ኩ-ና- ን-ጋ- ኪ- ።
------------------
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ።
0
a-itī ku--------i--’e-am- -ī-u ።
a____ k_______ n_________ k___ ።
a-i-ī k-r-n-‘- n-t-’-g-m- k-d- ።
--------------------------------
abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
|
उस मोड पर से बाईं तरफ़ मुडिये
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ።
abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
|
फिर थोडे सीधे जाइये |
ሽ- -ዅ--ል-ም -ሩብ--- ።
ሽ_ ት_ ኢ___ ቅ__ ኪ_ ።
ሽ- ት- ኢ-ኩ- ቅ-ብ ኪ- ።
-------------------
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ።
0
sh-‘- t-ዅ-īlik-m--k’i--bi k-d- ።
s____ t__ ī______ k______ k___ ።
s-i-u t-ዅ ī-i-u-i k-i-u-i k-d- ።
--------------------------------
shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
|
फिर थोडे सीधे जाइये
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ።
shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
|
फिर एक सौ मीटर दाहिनी तरफ़ जाइये |
ሽዑ--እቲ -ት--ንየ-- --።
ሽ_ ሚ__ ሜ__ ን___ ኪ__
ሽ- ሚ-ቲ ሜ-ሮ ን-ማ- ኪ-።
-------------------
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ።
0
s--‘- ----tī m-ti-o-n-ye-a---k---።
s____ m_____ m_____ n_______ k____
s-i-u m-’-t- m-t-r- n-y-m-n- k-d-።
----------------------------------
shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።
|
फिर एक सौ मीटर दाहिनी तरफ़ जाइये
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ።
shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።
|
आप बस से भी जा सकते / सकती हैं |
ቡስ‘-ን -ትወስ-------ኢ-ም ።
ቡ____ ክ____ ት___ ኢ__ ።
ቡ-‘-ን ክ-ወ-ዱ ት-እ- ኢ-ም ።
----------------------
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ።
0
bus---in- ki-iw---du-t---i’ilu---̱-mi-።
b________ k_________ t_______ ī____ ።
b-s-‘-i-i k-t-w-s-d- t-h-i-i-u ī-̱-m- ።
---------------------------------------
busi‘wini kitiwesidu tiẖi’ilu īẖumi ።
|
आप बस से भी जा सकते / सकती हैं
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ።
busi‘wini kitiwesidu tiẖi’ilu īẖumi ።
|
आप ट्राम से भी जा सकते / सकती हैं |
ትራ--ውን-ክ--ስ-ዎ--ኽእ---ኹም።
ት_____ ክ_____ ት___ ኢ___
ት-ም-ው- ክ-ወ-ዱ- ት-እ- ኢ-ም-
-----------------------
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም።
0
ti-ami----i ki-i-esi---o ----i’i-u -ẖ-mi።
t__________ k___________ t_______ ī_____
t-r-m-‘-i-i k-t-w-s-d-w- t-h-i-i-u ī-̱-m-።
------------------------------------------
tirami‘wini kitiwesiduwo tiẖi’ilu īẖumi።
|
आप ट्राम से भी जा सकते / सकती हैं
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም።
tirami‘wini kitiwesiduwo tiẖi’ilu īẖumi።
|
आप मेरे पीछे भी आ सकते / सकती हैं |
ብ----ከ- ደድ-ረ- ክ-ስ--- ትኽ-ሉ---ም ።
ብ___ ከ_ ደ____ ክ_____ ት___ ኢ__ ።
ብ-ሊ- ከ- ደ-ሕ-ይ ክ-ስ-ቡ- ት-እ- ኢ-ም ።
-------------------------------
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ።
0
bik-----lu----a --d-ḥi--y--kit----ib--ī t-h-i’-lu-īh--mi-።
b________ k___ d_________ k___________ t_______ ī____ ።
b-k-’-l-l- k-’- d-d-h-i-e-i k-t-s-‘-b-n- t-h-i-i-u ī-̱-m- ።
-----------------------------------------------------------
biḵ’elīlu ke’a dediḥireyi kitisi‘ibunī tiẖi’ilu īẖumi ።
|
आप मेरे पीछे भी आ सकते / सकती हैं
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ።
biḵ’elīlu ke’a dediḥireyi kitisi‘ibunī tiẖi’ilu īẖumi ።
|
मैं फुटबॉल स्टेडियम कैसे जाऊँ? |
ከ-- ጌ- ናብ ሜዳ ክ-ሶ -ኸይድ እክ-ል-?
ከ__ ጌ_ ና_ ሜ_ ክ__ ክ___ እ___ ?
ከ-ይ ጌ- ና- ሜ- ክ-ሶ ክ-ይ- እ-እ- ?
----------------------------
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ?
0
k---y- ---e-n-b---ē-a-ki‘u---k-h-ey-d--ik-’-l- ?
k_____ g___ n___ m___ k_____ k_______ i______ ?
k-m-y- g-r- n-b- m-d- k-‘-s- k-h-e-i-i i-i-i-i ?
------------------------------------------------
kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kiẖeyidi iki’ili ?
|
मैं फुटबॉल स्टेडियम कैसे जाऊँ?
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ?
kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kiẖeyidi iki’ili ?
|
पुल के उस पार जाइये! |
ነቲ ---ል ስ-ሩ--ኹ-።
ነ_ ድ___ ስ__ ኢ___
ነ- ድ-ድ- ስ-ሩ ኢ-ም-
----------------
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም።
0
netī---l-dil--s-ger--ī--um-።
n___ d_______ s_____ ī_____
n-t- d-l-d-l- s-g-r- ī-̱-m-።
----------------------------
netī dilidili sigeru īẖumi።
|
पुल के उस पार जाइये!
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም።
netī dilidili sigeru īẖumi።
|
टनेल में से जाइये! |
ብ--ቲ-ቲ -ን- ኪዱ
ብ___ ቲ ቢ__ ኪ_
ብ-ሕ- ቲ ቢ-ቶ ኪ-
-------------
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ
0
b----̣-t---ī---nito--ī-u
b_______ t_ b_____ k___
b-t-h-i-ī t- b-n-t- k-d-
------------------------
bitiḥitī tī bīnito kīdu
|
टनेल में से जाइये!
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ
bitiḥitī tī bīnito kīdu
|
तीसरे सिग्नल तक जाइये! |
ክሳብ-- ሳ-ሳይ--ኣምፕል--ዱ ።
ክ__ ቲ ሳ___ „____ ኪ_ ።
ክ-ብ ቲ ሳ-ሳ- „-ም-ል ኪ- ።
---------------------
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ።
0
ki-abi -ī-s-li--y--„am-pili --d--።
k_____ t_ s_______ „_______ k___ ።
k-s-b- t- s-l-s-y- „-m-p-l- k-d- ።
----------------------------------
kisabi tī salisayi „amipili kīdu ።
|
तीसरे सिग्नल तक जाइये!
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ።
kisabi tī salisayi „amipili kīdu ።
|
फिर पहले रास्ते पर दाहिनी तरफ़ मुडिये |
ኣ----ዳ-ይቲ ጽር-- ---የ-- ት----።
ኣ__ ቀ____ ጽ___ ና_ የ__ ት___ ።
ኣ-ታ ቀ-ማ-ቲ ጽ-ግ- ና- የ-ን ት-ጸ- ።
----------------------------
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ።
0
a-i-----ed-m-yitī --’--igi-- n----yem--i ti‘-t---f--።
a____ k__________ t_________ n___ y_____ t_________ ።
a-i-a k-e-a-a-i-ī t-’-r-g-y- n-b- y-m-n- t-‘-t-’-f- ።
-----------------------------------------------------
abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ።
|
फिर पहले रास्ते पर दाहिनी तरफ़ मुडिये
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ።
abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ።
|
फिर अगले चौराहे पर से सीधे जाइये |
ሽዑ-ት- -ልኩም -ቲ-ቀ---------ላዊ--ንገ--ሓ-ፍ-።
ሽ_ ት_ ኢ___ ነ_ ቀ__ ዘ_ መ____ መ___ ሓ____
ሽ- ት- ኢ-ኩ- ነ- ቀ-ሉ ዘ- መ-ቀ-ዊ መ-ገ- ሓ-ፍ-።
-------------------------------------
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ።
0
sh--u tiዅ ī-iku-i netī k’--s’ī-u --l- ----k--lawī-----ge-- ---le-iw-።
s____ t__ ī______ n___ k________ z___ m__________ m_______ ḥ________
s-i-u t-ዅ ī-i-u-i n-t- k-e-s-ī-u z-l- m-s-k-e-a-ī m-n-g-d- h-a-e-i-o-
---------------------------------------------------------------------
shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī ḥalefiwo።
|
फिर अगले चौराहे पर से सीधे जाइये
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ።
shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī ḥalefiwo።
|
माफ़ कीजिए, मैं हवाई अड्डे तक कैसे जाऊँ? |
ይ-ሬ-፣-ከመይ--ረ-ናብ-መ-ረፎ----ቲ ---- --እ-?
ይ____ ከ__ ጌ_ ና_ መ________ ክ___ እ____
ይ-ሬ-፣ ከ-ይ ጌ- ና- መ-ረ---ፈ-ቲ ክ-ይ- እ-እ-?
------------------------------------
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል?
0
y--̱-i--ta--ke----------n--i --‘ar----n-f---tī-k-ẖ-yid-----i---i?
y_________ k_____ g___ n___ m________________ k_______ i_______
y-k-’-r-t-፣ k-m-y- g-r- n-b- m-‘-r-f---e-e-i-ī k-h-e-i-i i-̱-’-l-?
------------------------------------------------------------------
yiḵ’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
|
माफ़ कीजिए, मैं हवाई अड्डे तक कैसे जाऊँ?
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል?
yiḵ’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
|
सबसे अच्छा, मेट्रो से जाइये |
ዝበ---ኡ--ን--ስ-፣ ።
ዝ___ ኡ___ ወ___ ።
ዝ-ለ- ኡ-ባ- ወ-ዱ- ።
----------------
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ።
0
z--elets’e u--a-i w--id-- ።
z_________ u_____ w______ ።
z-b-l-t-’- u-b-n- w-s-d-፣ ።
---------------------------
zibelets’e u-bani wesidu፣ ።
|
सबसे अच्छा, मेट्रो से जाइये
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ።
zibelets’e u-bani wesidu፣ ።
|
आखरी स्टेशन तक जाइये |
ክሳ---ወ-----ርማታ-ም-ኣ--ዱ
ክ__ መ____ ፌ___ ም__ ኪ_
ክ-ብ መ-ዳ-ታ ፌ-ማ- ም-ኣ ኪ-
---------------------
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ
0
ki-a-i-mew---’--------------i-i-- -ī-u
k_____ m_________ f_______ m_____ k___
k-s-b- m-w-d-’-t- f-r-m-t- m-s-’- k-d-
--------------------------------------
kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu
|
आखरी स्टेशन तक जाइये
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ
kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu
|