Kifejezéstár

hu Rövid párbeszédek 1   »   sr Ћаскање 1

20 [húsz]

Rövid párbeszédek 1

Rövid párbeszédek 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szerb Lejátszás Több
Helyezze magát kényelembe! Р----мо--т--се! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
R--k-mo-ite---! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Érezze magát úgy, mint otthon! Ос--а-те се-к---ко- ----! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
O--c------s- --- k----uć-! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Mit szeretne inni? Ш-а же-и-е п-п--и? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
Šta -el-t- --piti? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Szereti a zenét? Во-ите-ли--уз---? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
V-li-e-li-m-ziku? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
A klasszikus zenét szeretem. Ја-во--- клас-чн---уз-ку. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
J--v-----k--s-čn---uzi-u. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Itt vannak a CD-im. О-де--у----и ---ов-. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
Ovd--s---o----D---i. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.
Játszik ön valamilyen hangszeren? Свира-- -и не------т-уме-т? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
S-ir--e -i nek-----tr-me--? S______ l_ n___ i__________ S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument?
Itt van a gitárom. Ов----е-мо---------. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
O--e je--oja-g-t-r-. O___ j_ m___ g______ O-d- j- m-j- g-t-r-. -------------------- Ovde je moja gitara.
Szeret énekelni? Пев--- л----до? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
P----e-----ad-? P_____ l_ r____ P-v-t- l- r-d-? --------------- Pevate li rado?
Vannak gyermekei? И-а-- -и д-це? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Im--- -i de--? I____ l_ d____ I-a-e l- d-c-? -------------- Imate li dece?
Van kutyája? Има-е -и -с-? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
I-ate--i p-a? I____ l_ p___ I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa?
Van macskája? Им--е-ли ----у? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
I-at--li---č--? I____ l_ m_____ I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku?
Itt vannak a könyveim. Овде су --је к----. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
Ovd--s--m--e kn-i--. O___ s_ m___ k______ O-d- s- m-j- k-j-g-. -------------------- Ovde su moje knjige.
Éppen ezt a könyvet olvasom. Упр--- ч---м--ву-књи--. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
U-r-vo-či--m -v-----igu. U_____ č____ o__ k______ U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu.
Mit olvas szívesen? Ш-а р--о-ч-----? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
Š-- rado -i-a--? Š__ r___ č______ Š-a r-d- č-t-t-? ---------------- Šta rado čitate?
Szívesen megy koncertre? Ид-т--л- р-до--а-конце--? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
Idet--l- ra-o------n-e--? I____ l_ r___ n_ k_______ I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert?
Szívesen megy színházba? Ид-те ----адо-у-п---р--т-? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
Idete-li -ad------z-r---e? I____ l_ r___ u p_________ I-e-e l- r-d- u p-z-r-š-e- -------------------------- Idete li rado u pozorište?
Szívesen megy operába? И---- л--р-до у---ер-? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
Idete--- r--- --o---u? I____ l_ r___ u o_____ I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu?

Anyanyelv? Apanyelv?

Kitől tanulta ön kisgyerekként a nyelvet? Biztosan azt mondja most, hogy az anyjától! Ezt gondolja a legtöbb ember a világon. Az anyanyelv fogalma majdnem az összes nyelvben megtalálható. Mind az angolok mind a kínaiak ismerik. Talán azért, mert az anyák több időt töltenek a gyermekeikkel. Új keletű kutatások azonban más eredményre jutottak. Kimutatták, hogy a nyelvünk legtöbbször apánk nyelve. Kutatók megvizsgálták keverék népek genomjait és nyelveiket. Ezeknél a népeknél a szülők különböző kultúrákból származtak. Ezek a népek évezredekkel ezelőtt alakultak ki. Ennek nagy migrációs mozgások voltak az okai. Ezeknek a keverék népeknek a genomjait genetikailag megvizsgálták. Utána összehasonlították a nép nyelvével. A legtöbb nép az apai ág őseinek nyelvét beszéli. Ez annyit jelent, hogy az ország nyelve az Y kromoszómához tartozó nyelv. A férfiak tehát az idegen országokba magukkal vitték a nyelvüket. Az ottani nők pedig átvették a férfiak új nyelvét. De még ma is nagy hatással vannak az apák a nyelvünkre. A csecsemők a nyelvtanulásnál az apák nyelve felé orientálódnak. Az apák sokkal kevesebbet beszélnek gyerekeikkel. Emellett a férfiak mondatfelépítése egyszerűbb mint a nőké. Ezért a apák nyelve a csecsemők számára alkalmasabb. Nem terheli túl őket és ezáltal egyszerűbben sajátíthatják el. Ezért a gyerekek inkább az apjukat utánozzák beszéd közben mint édesanyjukat. Később azonban inkább az anya szókincse jellemzi majd a gyerekek beszédét. Így mind az anya mind az apa befolyásolja a nyelvünket. Tehát inkább szülői nyelvnek kellene hívni!