Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   bn বড় – ছোট

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

৬৮ [আটষট্টি]

68 [Āṭaṣaṭṭi]

বড় – ছোট

baṛa – chōṭa

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar bengáli Lejátszás Több
nagy és kicsi ব---এব--ছোট ব_ এ_ ছো_ ব-় এ-ং ছ-ট ----------- বড় এবং ছোট 0
baṛ--ē--- c--ṭa b___ ē___ c____ b-ṛ- ē-a- c-ō-a --------------- baṛa ēbaṁ chōṭa
Az elefánt nagy. হ--- --় ৷ হা_ ব_ ৷ হ-ত- ব-় ৷ ---------- হাতি বড় ৷ 0
hāt----ṛa h___ b___ h-t- b-ṛ- --------- hāti baṛa
Az egér kicsi. ইঁদু- -োট-৷ ইঁ__ ছো_ ৷ ই-দ-র ছ-ট ৷ ----------- ইঁদুর ছোট ৷ 0
im-d--a-ch--a i_____ c____ i-̐-u-a c-ō-a ------------- im̐dura chōṭa
sötét és világos অন্ধ--র-এ---উজ্বল অ____ এ_ উ___ অ-্-ক-র এ-ং উ-্-ল ----------------- অন্ধকার এবং উজ্বল 0
an--ak--a ēb---uj-a-a a________ ē___ u_____ a-d-a-ā-a ē-a- u-b-l- --------------------- andhakāra ēbaṁ ujbala
Az éjszaka sötét. র-- অ-্ধ-া---য়-৷ রা_ অ____ হ_ ৷ র-ত অ-্-ক-র হ- ৷ ---------------- রাত অন্ধকার হয় ৷ 0
rāta---dh-k--a -aẏa r___ a________ h___ r-t- a-d-a-ā-a h-ẏ- ------------------- rāta andhakāra haẏa
A nappal világos. দ-----্বল-হয় ৷ দি_ উ___ হ_ ৷ দ-ন উ-্-ল হ- ৷ -------------- দিন উজ্বল হয় ৷ 0
di-a u--a---h-ẏa d___ u_____ h___ d-n- u-b-l- h-ẏ- ---------------- dina ujbala haẏa
öreg és fiatal ব-দ্ধ - -ৃ--ধ--এ-ং-য--- -----তী বৃ__ / বৃ__ এ_ যু__ / যু__ ব-দ-ধ / ব-দ-ধ- এ-ং য-ব- / য-ব-ী ------------------------------- বৃদ্ধ / বৃদ্ধা এবং যুবক / যুবতী 0
br-d'-h- --br-d-d-ā--baṁ---bak- /--ub-tī b______ / b______ ē___ y_____ / y_____ b-̥-'-h- / b-̥-'-h- ē-a- y-b-k- / y-b-t- ---------------------------------------- br̥d'dha / br̥d'dhā ēbaṁ yubaka / yubatī
A mi nagyapánk nagyon öreg. আম--ে- -াক--দ- / দা-ু-খুব- বৃদ-ধ-৷ আ___ ঠা___ / দা_ খু__ বৃ__ ৷ আ-া-ে- ঠ-ক-র-া / দ-দ- খ-ব- ব-দ-ধ ৷ ---------------------------------- আমাদের ঠাকুরদা / দাদু খুবই বৃদ্ধ ৷ 0
ām--ē-- -hākurad-----ā-u khu-a'i------dha ā______ ṭ________ / d___ k______ b______ ā-ā-ē-a ṭ-ā-u-a-ā / d-d- k-u-a-i b-̥-'-h- ----------------------------------------- āmādēra ṭhākuradā / dādu khuba'i br̥d'dha
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. ৭০--ছর-আ-ে ----ু-ক --- ৷ ৭_ ব__ আ_ সে যু__ ছি_ ৷ ৭- ব-র আ-ে স- য-ব- ছ-ল ৷ ------------------------ ৭০ বছর আগে সে যুবক ছিল ৷ 0
7- b-ch-r----ē -- yu-a-a---i-a 7_ b______ ā__ s_ y_____ c____ 7- b-c-a-a ā-ē s- y-b-k- c-i-a ------------------------------ 70 bachara āgē sē yubaka chila
szép és csúnya সু--দ----- ক-ৎ--ত সু___ এ_ কু___ স-ন-দ- এ-ং ক-ৎ-ি- ----------------- সুন্দর এবং কুৎসিত 0
s---ar---b-ṁ-k-ṯ--ta s______ ē___ k______ s-n-a-a ē-a- k-ṯ-i-a -------------------- sundara ēbaṁ kuṯsita
A pillangó szép. প্--া--- সুন্-র-হয় ৷ প্____ সু___ হ_ ৷ প-র-া-ত- স-ন-দ- হ- ৷ -------------------- প্রজাপতি সুন্দর হয় ৷ 0
p-a-āpati--und--a--a-a p________ s______ h___ p-a-ā-a-i s-n-a-a h-ẏ- ---------------------- prajāpati sundara haẏa
A pók csúnya. মাক-়-া-ক-ৎ--- হয়-৷ মা___ কু___ হ_ ৷ ম-ক-়-া ক-ৎ-ি- হ- ৷ ------------------- মাকড়সা কুৎসিত হয় ৷ 0
m-k----- k--sit-----a m_______ k______ h___ m-k-ṛ-s- k-ṯ-i-a h-ẏ- --------------------- mākaṛasā kuṯsita haẏa
kövér és sovány মোটা -ব- --গা মো_ এ_ রো_ ম-ট- এ-ং র-গ- ------------- মোটা এবং রোগা 0
m--ā-ēb-- ---ā m___ ē___ r___ m-ṭ- ē-a- r-g- -------------- mōṭā ēbaṁ rōgā
Egy nő 100 kilóval kövér. য- -হি--র--জ--১-০ কেজ----নি--োটা-৷ যে ম___ ও__ ১__ কে_ তি_ মো_ ৷ য- ম-ি-া- ও-ন ১-০ ক-জ- ত-ন- ম-ট- ৷ ---------------------------------- যে মহিলার ওজন ১০০ কেজি তিনি মোটা ৷ 0
y---ah--ār--ō-a-a 1-- --------- -ōṭā y_ m_______ ō____ 1__ k___ t___ m___ y- m-h-l-r- ō-a-a 1-0 k-j- t-n- m-ṭ- ------------------------------------ yē mahilāra ōjana 100 kēji tini mōṭā
Egy férfi 50 kilóval sovány. যে--ু-ুষে- ও-- -০-কেজ--ত--ি র--া-৷ যে পু___ ও__ ৫_ কে_ তি_ রো_ ৷ য- প-র-ষ-র ও-ন ৫- ক-জ- ত-ন- র-গ- ৷ ---------------------------------- যে পুরুষের ওজন ৫০ কেজি তিনি রোগা ৷ 0
yē pur-ṣēra--ja----- kē-i tin- -ōgā y_ p_______ ō____ 5_ k___ t___ r___ y- p-r-ṣ-r- ō-a-a 5- k-j- t-n- r-g- ----------------------------------- yē puruṣēra ōjana 50 kēji tini rōgā
drága és olcsó দা-- এ-- --্-া দা_ এ_ স__ দ-ম- এ-ং স-্-া -------------- দামী এবং সস্তা 0
dā-ī ēbaṁ-s--tā d___ ē___ s____ d-m- ē-a- s-s-ā --------------- dāmī ēbaṁ sastā
Az autó drága. গাড-ী-- -ামী ৷ গা__ দা_ ৷ গ-ড-ী-া দ-ম- ৷ -------------- গাড়ীটা দামী ৷ 0
gāṛīṭ- dā-ī g_____ d___ g-ṛ-ṭ- d-m- ----------- gāṛīṭā dāmī
Az újság olcsó. খ--ের-ক-গ-টি-সস্---৷ খ___ কা___ স__ ৷ খ-র-র ক-গ-ট- স-্-া ৷ -------------------- খবরের কাগজটি সস্তা ৷ 0
kh-bar--a -āg--a-i sastā k________ k_______ s____ k-a-a-ē-a k-g-j-ṭ- s-s-ā ------------------------ khabarēra kāgajaṭi sastā

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…