フレーズ集

ja 買い物   »   lt Pirkiniai

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [penkiasdešimt keturi]

Pirkiniai

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 リトアニア語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 (----nor---au-p-rkti-dov---. (___ n_______ p_____ d______ (-š- n-r-č-a- p-r-t- d-v-n-. ---------------------------- (Aš) norėčiau pirkti dovaną. 0
高すぎない ものを 。 B-t-k---o-s n-br--g--s. B__ k_ n___ n__________ B-t k- n-r- n-b-a-g-u-. ----------------------- Bet ką nors nebrangaus. 0
ハンドバッグは いかが です か ? Ga----nk-nę? G__ r_______ G-l r-n-i-ę- ------------ Gal rankinę? 0
どんな色が いい です か ? K----s--p--vo------t-m-t-? K_____ s______ n__________ K-k-o- s-a-v-s n-r-t-m-t-? -------------------------- Kokios spalvos norėtumėte? 0
黒、茶、白 ? J--dą,--udą a- -a---? J_____ r___ a_ b_____ J-o-ą- r-d- a- b-l-ą- --------------------- Juodą, rudą ar baltą? 0
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? D-delę ----až-? D_____ a_ m____ D-d-l- a- m-ž-? --------------- Didelę ar mažą? 0
ちょっと 見せて いただけます か ? Ar---l-u-ši-- -a-iž--r-t-? A_ g____ š___ p___________ A- g-l-u š-t- p-s-ž-ū-ė-i- -------------------------- Ar galiu šitą pasižiūrėti? 0
これは 皮 です か ? A- -----in-? A_ j_ o_____ A- j- o-i-ė- ------------ Ar ji odinė? 0
それとも 合皮 です か ? A- -i -š -dos pa---ta-o? A_ j_ i_ o___ p_________ A- j- i- o-o- p-k-i-a-o- ------------------------ Ar ji iš odos pakaitalo? 0
もちろん 、 皮 です 。 Žinoma, ---o-o-. Ž______ i_ o____ Ž-n-m-, i- o-o-. ---------------- Žinoma, iš odos. 0
これは 特に 良い 品質の もの です 。 Tai la-a--ge-a--o--bė. T__ l____ g___ k______ T-i l-b-i g-r- k-k-b-. ---------------------- Tai labai gera kokybė. 0
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 Ir-ra-ki---tik--i ------gi. I_ r______ t_____ n________ I- r-n-i-ė t-k-a- n-b-a-g-. --------------------------- Ir rankinė tikrai nebrangi. 0
気に入り ました 。 J- -a- ----nka. J_ m__ p_______ J- m-n p-t-n-a- --------------- Ji man patinka. 0
これ 、 いただき ます 。 A- ją----ku. A_ j_ p_____ A- j- p-r-u- ------------ Aš ją perku. 0
交換は 出来ます か ? Ar-p-ir-ikus-----s-- ją --k--sti k--a? A_ p________ g______ j_ p_______ k____ A- p-i-e-k-s g-l-s-u j- p-k-i-t- k-t-? -------------------------------------- Ar prireikus galėsiu ją pakeisti kita? 0
もちろん です 。 Sa--ime--upra----a. S______ s__________ S-v-i-e s-p-a-t-m-. ------------------- Savaime suprantama. 0
贈り物として お包み いたします 。 Mes j- su-akuos------i-----an-. M__ j_ s__________ k___ d______ M-s j- s-p-k-o-i-e k-i- d-v-n-. ------------------------------- Mes ją supakuosime kaip dovaną. 0
レジは あちら です 。 Štai -en ----kas-. Š___ t__ y__ k____ Š-a- t-n y-a k-s-. ------------------ Štai ten yra kasa. 0

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。