フレーズ集

ja 買い物   »   ru Покупки

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [пятьдесят четыре]

54 [pyatʹdesyat chetyre]

Покупки

Pokupki

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ロシア語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 Я х-те- бы-/ х---л- б- -упи-ь по----к. Я х____ б_ / х_____ б_ к_____ п_______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- к-п-т- п-д-р-к- -------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы купить подарок. 0
Ya-kh--e---- - --ot-------k--i-ʹ -o--ro-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ k_____ p_______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- k-p-t- p-d-r-k- ----------------------------------------- Ya khotel by / khotela by kupitʹ podarok.
高すぎない ものを 。 Но н-ч-го ---н-----о-ог-. Н_ н_____ о____ д________ Н- н-ч-г- о-е-ь д-р-г-г-. ------------------------- Но ничего очень дорогого. 0
No------g----h-n---or-g--o. N_ n______ o_____ d________ N- n-c-e-o o-h-n- d-r-g-g-. --------------------------- No nichego ochenʹ dorogogo.
ハンドバッグは いかが です か ? Мож----ыт----м-чку? М____ б___ с_______ М-ж-т б-т- с-м-ч-у- ------------------- Может быть сумочку? 0
Mo-h-t --tʹ--u-ochk-? M_____ b___ s________ M-z-e- b-t- s-m-c-k-? --------------------- Mozhet bytʹ sumochku?
どんな色が いい です か ? К-ко--ц-ет--ы-х---ли-бы? К____ ц___ В_ х_____ б__ К-к-й ц-е- В- х-т-л- б-? ------------------------ Какой цвет Вы хотели бы? 0
K-ko- -s--- Vy -----l- by? K____ t____ V_ k______ b__ K-k-y t-v-t V- k-o-e-i b-? -------------------------- Kakoy tsvet Vy khoteli by?
黒、茶、白 ? Чё-ный,---ри----ый-и-и б----? Ч______ к_________ и__ б_____ Ч-р-ы-, к-р-ч-е-ы- и-и б-л-й- ----------------------------- Чёрный, коричневый или белый? 0
Chë-n--, kor--h-e-yy -li-b--y-? C_______ k__________ i__ b_____ C-ë-n-y- k-r-c-n-v-y i-i b-l-y- ------------------------------- Chërnyy, korichnevyy ili belyy?
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? Б--ьш---или-ма--н--у-? Б______ и__ м_________ Б-л-ш-ю и-и м-л-н-к-ю- ---------------------- Большую или маленькую? 0
Bo-ʹ--u-u-i-- ma-en-kuy-? B________ i__ m__________ B-l-s-u-u i-i m-l-n-k-y-? ------------------------- Bolʹshuyu ili malenʹkuyu?
ちょっと 見せて いただけます か ? Мо-но --смот---- ---? М____ п_________ э___ М-ж-о п-с-о-р-т- э-у- --------------------- Можно посмотреть эту? 0
Mo--n---osmot-e-- -tu? M_____ p_________ e___ M-z-n- p-s-o-r-t- e-u- ---------------------- Mozhno posmotretʹ etu?
これは 皮 です か ? О--------ая? О__ к_______ О-а к-ж-н-я- ------------ Она кожаная? 0
O-- kozhana--? O__ k_________ O-a k-z-a-a-a- -------------- Ona kozhanaya?
それとも 合皮 です か ? Ил--о-а--з и-ку-т--н-- м-т---ало-? И__ о__ и_ и__________ м__________ И-и о-а и- и-к-с-в-н-х м-т-р-а-о-? ---------------------------------- Или она из искуственых материалов? 0
I-i -na -- is---tven-k---ate--al--? I__ o__ i_ i___________ m__________ I-i o-a i- i-k-s-v-n-k- m-t-r-a-o-? ----------------------------------- Ili ona iz iskustvenykh materialov?
もちろん 、 皮 です 。 Кон-чно кож--а-. К______ к_______ К-н-ч-о к-ж-н-я- ---------------- Конечно кожаная. 0
K-n----o---z-a----. K_______ k_________ K-n-c-n- k-z-a-a-a- ------------------- Konechno kozhanaya.
これは 特に 良い 品質の もの です 。 Э-о -с-бе--- ---о-ее---чес--о. Э__ о_______ х______ к________ Э-о о-о-е-н- х-р-ш-е к-ч-с-в-. ------------------------------ Это особенно хорошее качество. 0
Et- o-o--n----horo-heye --ch-st--. E__ o_______ k_________ k_________ E-o o-o-e-n- k-o-o-h-y- k-c-e-t-o- ---------------------------------- Eto osobenno khorosheye kachestvo.
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 И--у-к- д--с-ви--льно оч-н---ешё---. И с____ д____________ о____ д_______ И с-м-а д-й-т-и-е-ь-о о-е-ь д-ш-в-я- ------------------------------------ И сумка действительно очень дешёвая. 0
I -u--a----s--it-l-n- o-henʹ d--hë---a. I s____ d____________ o_____ d_________ I s-m-a d-y-t-i-e-ʹ-o o-h-n- d-s-ë-a-a- --------------------------------------- I sumka deystvitelʹno ochenʹ deshëvaya.
気に入り ました 。 О---мне-н--вит--. О__ м__ н________ О-а м-е н-а-и-с-. ----------------- Она мне нравится. 0
Ona-mn- -r-vit-ya. O__ m__ n_________ O-a m-e n-a-i-s-a- ------------------ Ona mne nravitsya.
これ 、 いただき ます 。 Я--- --з-м-. Я е_ в______ Я е- в-з-м-. ------------ Я её возьму. 0
Y- ---ë vo--mu. Y_ y___ v______ Y- y-y- v-z-m-. --------------- Ya yeyë vozʹmu.
交換は 出来ます か ? С-о-у-я --- е-ли --жн-,-п-меня-ь? С____ я е__ е___ н_____ п________ С-о-у я е-, е-л- н-ж-о- п-м-н-т-? --------------------------------- Смогу я её, если нужно, поменять? 0
S--gu ----ey-,-yesl- n-zh--,---menya-ʹ? S____ y_ y____ y____ n______ p_________ S-o-u y- y-y-, y-s-i n-z-n-, p-m-n-a-ʹ- --------------------------------------- Smogu ya yeyë, yesli nuzhno, pomenyatʹ?
もちろん です 。 С--о---б-й--азум-----. С___ с____ р__________ С-м- с-б-й р-з-м-е-с-. ---------------------- Само собой разумеется. 0
Sam------- razumeyets--. S___ s____ r____________ S-m- s-b-y r-z-m-y-t-y-. ------------------------ Samo soboy razumeyetsya.
贈り物として お包み いたします 。 Мы-у-ак-ем ---как-под-р--. М_ у______ е_ к__ п_______ М- у-а-у-м е- к-к п-д-р-к- -------------------------- Мы упакуем её как подарок. 0
My---a-uyem--ey- ka-------ok. M_ u_______ y___ k__ p_______ M- u-a-u-e- y-y- k-k p-d-r-k- ----------------------------- My upakuyem yeyë kak podarok.
レジは あちら です 。 Ка----в-----м. К____ в__ т___ К-с-а в-н т-м- -------------- Касса вон там. 0
K-ss- vo- tam. K____ v__ t___ K-s-a v-n t-m- -------------- Kassa von tam.

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。