フレーズ集

ja 買い物   »   uk Покупки

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [п’ятдесят чотири]

54 [pʺyatdesyat chotyry]

Покупки

[Pokupky]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウクライナ語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 Я-х--ів----/ хо-і-- б -уп-ти --даруно-. Я х____ б_ / х_____ б к_____ п_________ Я х-т-в б- / х-т-л- б к-п-т- п-д-р-н-к- --------------------------------------- Я хотів би / хотіла б купити подарунок. 0
Y- --otiv -y-/ kh---l- --k-p-t- ------nok. Y_ k_____ b_ / k______ b k_____ p_________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b k-p-t- p-d-r-n-k- ------------------------------------------ YA khotiv by / khotila b kupyty podarunok.
高すぎない ものを 。 А-е -е -уж--------й. А__ н_ д___ д_______ А-е н- д-ж- д-р-г-й- -------------------- Але не дуже дорогий. 0
Ale ne duz-e---roh-y̆. A__ n_ d____ d_______ A-e n- d-z-e d-r-h-y-. ---------------------- Ale ne duzhe dorohyy̆.
ハンドバッグは いかが です か ? М-жл-во с-мку? М______ с_____ М-ж-и-о с-м-у- -------------- Можливо сумку? 0
M--hly-- s--k-? M_______ s_____ M-z-l-v- s-m-u- --------------- Mozhlyvo sumku?
どんな色が いい です か ? Яког- ----ор- Ви б ---і--? Я____ к______ В_ б х______ Я-о-о к-л-о-у В- б х-т-л-? -------------------------- Якого кольору Ви б хотіли? 0
Yak-ho----ʹ----V--b kho-il-? Y_____ k______ V_ b k_______ Y-k-h- k-l-o-u V- b k-o-i-y- ---------------------------- Yakoho kolʹoru Vy b khotily?
黒、茶、白 ? Ч----го, ----чн--ого ч- б----о? Ч_______ к__________ ч_ б______ Ч-р-о-о- к-р-ч-е-о-о ч- б-л-г-? ------------------------------- Чорного, коричневого чи білого? 0
Ch-r-oh-- kor-c----o-o c-y---l-ho? C________ k___________ c__ b______ C-o-n-h-, k-r-c-n-v-h- c-y b-l-h-? ---------------------------------- Chornoho, korychnevoho chy biloho?
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? Вели-- ч- -ал-ньк-? В_____ ч_ м________ В-л-к- ч- м-л-н-к-? ------------------- Велику чи маленьку? 0
V-ly-----y--a-enʹ-u? V_____ c__ m________ V-l-k- c-y m-l-n-k-? -------------------- Velyku chy malenʹku?
ちょっと 見せて いただけます か ? Чи м-ж--я -- ц--г-ян--и? Ч_ м___ я н_ ц_ г_______ Ч- м-ж- я н- ц- г-я-у-и- ------------------------ Чи можу я на цю глянути? 0
C-- ---hu y--na-ts---h--a-ut-? C__ m____ y_ n_ t___ h________ C-y m-z-u y- n- t-y- h-y-n-t-? ------------------------------ Chy mozhu ya na tsyu hlyanuty?
これは 皮 です か ? Во-а-ш--р--а? В___ ш_______ В-н- ш-і-я-а- ------------- Вона шкіряна? 0
V-n- sh--rya-a? V___ s_________ V-n- s-k-r-a-a- --------------- Vona shkiryana?
それとも 合皮 です か ? Ч--вон--з--штуч---о--ат-р-а--? Ч_ в___ з_ ш_______ м_________ Ч- в-н- з- ш-у-н-г- м-т-р-а-у- ------------------------------ Чи вона зі штучного матеріалу? 0
C-y--ona-zi-sht-ch-o------er---u? C__ v___ z_ s_________ m_________ C-y v-n- z- s-t-c-n-h- m-t-r-a-u- --------------------------------- Chy vona zi shtuchnoho materialu?
もちろん 、 皮 です 。 З------и- звичайно. З_ ш_____ з________ З- ш-і-и- з-и-а-н-. ------------------- Зі шкіри, звичайно. 0
Zi----i--, z--ch-y̆--. Z_ s______ z_________ Z- s-k-r-, z-y-h-y-n-. ---------------------- Zi shkiry, zvychay̆no.
これは 特に 良い 品質の もの です 。 Це -уж- х----а-я-іс--. Ц_ д___ х_____ я______ Ц- д-ж- х-р-ш- я-і-т-. ---------------------- Це дуже хороша якість. 0
T-e--uz-e -ho--s---ya--st-. T__ d____ k_______ y_______ T-e d-z-e k-o-o-h- y-k-s-ʹ- --------------------------- Tse duzhe khorosha yakistʹ.
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 І-сумка -ій--- ---с-м -- дор-га. І с____ д_____ з_____ н_ д______ І с-м-а д-й-н- з-в-і- н- д-р-г-. -------------------------------- І сумка дійсно зовсім не дорога. 0
I su-k--di----o-----i- ne do---a. I s____ d_____ z_____ n_ d______ I s-m-a d-y-s-o z-v-i- n- d-r-h-. --------------------------------- I sumka diy̆sno zovsim ne doroha.
気に入り ました 。 Ця----- --доба-ться. Ц_ м___ п___________ Ц- м-н- п-д-б-є-ь-я- -------------------- Ця мені подобається. 0
Tsy--m-ni p-d--ay-tʹs--. T___ m___ p_____________ T-y- m-n- p-d-b-y-t-s-a- ------------------------ Tsya meni podobayetʹsya.
これ 、 いただき ます 。 Я -ю-ві-ьм-. Я ц_ в______ Я ц- в-з-м-. ------------ Я цю візьму. 0
Y--t-yu-----mu. Y_ t___ v______ Y- t-y- v-z-m-. --------------- YA tsyu vizʹmu.
交換は 出来ます か ? Ч----ж--я цю-о---н--и? Ч_ м___ я ц_ о________ Ч- м-ж- я ц- о-м-н-т-? ---------------------- Чи можу я цю обміняти? 0
Ch------u -a-t-yu -----y---? C__ m____ y_ t___ o_________ C-y m-z-u y- t-y- o-m-n-a-y- ---------------------------- Chy mozhu ya tsyu obminyaty?
もちろん です 。 З-ич--но. З________ З-и-а-н-. --------- Звичайно. 0
Zvy-----no. Z_________ Z-y-h-y-n-. ----------- Zvychay̆no.
贈り物として お包み いたします 。 Ми-зап---є-о її як -о-ар---к. М_ з________ ї_ я_ п_________ М- з-п-к-є-о ї- я- п-д-р-н-к- ----------------------------- Ми запакуємо її як подарунок. 0
My za-akuy-m---̈i---a- p-d-r----. M_ z_________ ï_ y__ p_________ M- z-p-k-y-m- i-i- y-k p-d-r-n-k- --------------------------------- My zapakuyemo ïï yak podarunok.
レジは あちら です 。 Ка-а -ам. К___ т___ К-с- т-м- --------- Каса там. 0
Ka-- t-m. K___ t___ K-s- t-m- --------- Kasa tam.

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。