フレーズ集

ja 買い物   »   sr Куповина

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [педесет и четири]

54 [pedeset i četiri]

Куповина

Kupovina

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 セルビア語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 Ја ж-л-м-ку-и-и-покл-н. Ј_ ж____ к_____ п______ Ј- ж-л-м к-п-т- п-к-о-. ----------------------- Ја желим купити поклон. 0
J----lim------i ---lo-. J_ ž____ k_____ p______ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
高すぎない ものを 。 А-и--ишт- -р----е ску--. А__ н____ п______ с_____ А-и н-ш-а п-е-и-е с-у-о- ------------------------ Али ништа превише скупо. 0
A----i-ta--r-v----s-u-o. A__ n____ p______ s_____ A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
ハンドバッグは いかが です か ? И--те -и-можд- ---н-? И____ л_ м____ т_____ И-а-е л- м-ж-а т-ш-у- --------------------- Имате ли можда ташну? 0
I-a-e -i m---a-ta-n-? I____ l_ m____ t_____ I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
どんな色が いい です か ? Ко-- -ој- -е-ит-? К___ б___ ж______ К-ј- б-ј- ж-л-т-? ----------------- Коју боју желите? 0
K-ju---j--žel-t-? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
黒、茶、白 ? Ц--у---раон или-бел-? Ц____ б____ и__ б____ Ц-н-, б-а-н и-и б-л-? --------------------- Црну, браон или белу? 0
Cr-u- br------- --lu? C____ b____ i__ b____ C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? В-л-к----- ---у? В_____ и__ м____ В-л-к- и-и м-л-? ---------------- Велику или малу? 0
V--i-u--l- -a-u? V_____ i__ m____ V-l-k- i-i m-l-? ---------------- Veliku ili malu?
ちょっと 見せて いただけます か ? М-г--ли---д--- ов-? М___ л_ в_____ о___ М-г- л- в-д-т- о-у- ------------------- Могу ли видети ову? 0
Mogu--i vid-ti--vu? M___ l_ v_____ o___ M-g- l- v-d-t- o-u- ------------------- Mogu li videti ovu?
これは 皮 です か ? Ј--л--о- ----? Ј_ л_ о_ к____ Ј- л- о- к-ж-? -------------- Је ли од коже? 0
J--l- -d-k--e? J_ l_ o_ k____ J- l- o- k-ž-? -------------- Je li od kože?
それとも 合皮 です か ? И---је -- ве--ач--------ри----? И__ ј_ о_ в________ м__________ И-и ј- о- в-ш-а-к-г м-т-р-ј-л-? ------------------------------- Или је од вештачког материјала? 0
Ili j---d---š---k-- m---rijal-? I__ j_ o_ v________ m__________ I-i j- o- v-š-a-k-g m-t-r-j-l-? ------------------------------- Ili je od veštačkog materijala?
もちろん 、 皮 です 。 Н--а--о- -д ---е. Н_______ о_ к____ Н-р-в-о- о- к-ж-. ----------------- Наравно, од коже. 0
N--a-n---o- -o--. N_______ o_ k____ N-r-v-o- o- k-ž-. ----------------- Naravno, od kože.
これは 特に 良い 品質の もの です 。 То------рочи-о-доб-р-к---ите-. Т_ ј_ н_______ д____ к________ Т- ј- н-р-ч-т- д-б-р к-а-и-е-. ------------------------------ То је нарочито добар квалитет. 0
To -e--a---ito d-bar-k----te-. T_ j_ n_______ d____ k________ T- j- n-r-č-t- d-b-r k-a-i-e-. ------------------------------ To je naročito dobar kvalitet.
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 А -ашна-је----ст----вољн-. А т____ ј_ з_____ п_______ А т-ш-а ј- з-и-т- п-в-љ-а- -------------------------- А ташна је заиста повољна. 0
A -aš---j--za--t- -o--ljn-. A t____ j_ z_____ p________ A t-š-a j- z-i-t- p-v-l-n-. --------------------------- A tašna je zaista povoljna.
気に入り ました 。 О-- м---е-д--а-а. О__ м_ с_ д______ О-а м- с- д-п-д-. ----------------- Ова ми се допада. 0
O----i se--opada. O__ m_ s_ d______ O-a m- s- d-p-d-. ----------------- Ova mi se dopada.
これ 、 いただき ます 。 О-- -- ----и. О__ ћ_ у_____ О-у ћ- у-е-и- ------------- Ову ћу узети. 0
Ovu ----uze-i. O__ ć_ u_____ O-u c-u u-e-i- -------------- Ovu ću uzeti.
交換は 出来ます か ? Мог--ли--- е--н-уал----ам-нити? М___ л_ ј_ е_________ з________ М-г- л- ј- е-е-т-а-н- з-м-н-т-? ------------------------------- Могу ли је евентуално заменити? 0
M-g---i je--ve-----n--zamen---? M___ l_ j_ e_________ z________ M-g- l- j- e-e-t-a-n- z-m-n-t-? ------------------------------- Mogu li je eventualno zameniti?
もちろん です 。 П-д--з---в----. П__________ с__ П-д-а-у-е-а с-. --------------- Подразумева се. 0
Pod--zu---a-s-. P__________ s__ P-d-a-u-e-a s-. --------------- Podrazumeva se.
贈り物として お包み いたします 。 За--к-ва-е-о-ј--к-о---к--н. З___________ ј_ к__ п______ З-п-к-в-ћ-м- ј- к-о п-к-о-. --------------------------- Запаковаћемо је као поклон. 0
Z-p--o-a-́--- je-ka-------n. Z___________ j_ k__ p______ Z-p-k-v-c-e-o j- k-o p-k-o-. ---------------------------- Zapakovaćemo je kao poklon.
レジは あちら です 。 Та-о пр--- -е--л-га-на. Т___ п____ ј_ б________ Т-м- п-е-о ј- б-а-а-н-. ----------------------- Тамо преко је благајна. 0
Tamo pr----je--la--j-a. T___ p____ j_ b________ T-m- p-e-o j- b-a-a-n-. ----------------------- Tamo preko je blagajna.

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。