フレーズ集

ja 買い物   »   kk Сауда жасау

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [елу төрт]

54 [elw tört]

Сауда жасау

[Sawda jasaw]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 カザフ語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 М----ый-ық --ты---ла------п ----. М__ с_____ с____ а_____ д__ е____ М-н с-й-ы- с-т-п а-а-ы- д-п е-і-. --------------------------------- Мен сыйлық сатып алайын деп едім. 0
M-- -ı---q----ı---layın--e- -d-m. M__ s_____ s____ a_____ d__ e____ M-n s-y-ı- s-t-p a-a-ı- d-p e-i-. --------------------------------- Men sıylıq satıp alayın dep edim.
高すぎない ものを 。 Б---қ---е -ы-б-т-бо--асы-. Б____ ө__ қ_____ б________ Б-р-қ ө-е қ-м-а- б-л-а-ы-. -------------------------- Бірақ өте қымбат болмасын. 0
Biraq---- --mba- -------n. B____ ö__ q_____ b________ B-r-q ö-e q-m-a- b-l-a-ı-. -------------------------- Biraq öte qımbat bolmasın.
ハンドバッグは いかが です か ? Мү--і-- с-м---с-т---а---с--? М______ с____ с____ а_______ М-м-і-, с-м-е с-т-п а-а-с-з- ---------------------------- Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? 0
M-----,-s---e s-tı- al-r-ı-? M______ s____ s____ a_______ M-m-i-, s-m-e s-t-p a-a-s-z- ---------------------------- Mümkin, sömke satıp alarsız?
どんな色が いい です か ? Қан--- тү-ін қал---ыз? Қ_____ т____ қ________ Қ-н-а- т-с-н қ-л-й-ы-? ---------------------- Қандай түсін қалайсыз? 0
Qa--a--tü--n--ala-s-z? Q_____ t____ q________ Q-n-a- t-s-n q-l-y-ı-? ---------------------- Qanday tüsin qalaysız?
黒、茶、白 ? Қар-,-қоң------е а- -а? Қ____ қ____ ә___ а_ п__ Қ-р-, қ-ң-р ә-д- а- п-? ----------------------- Қара, қоңыр әлде ақ па? 0
Q---------- äl-e--- -a? Q____ q____ ä___ a_ p__ Q-r-, q-ñ-r ä-d- a- p-? ----------------------- Qara, qoñır älde aq pa?
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? Үлк-нін-бе әлде к-ш-е---й-- ба? Ү______ б_ ә___ к__________ б__ Ү-к-н-н б- ә-д- к-ш-е-т-й-н б-? ------------------------------- Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? 0
Ü-k--i- be-äld--k--------ı- ba? Ü______ b_ ä___ k__________ b__ Ü-k-n-n b- ä-d- k-ş-e-t-y-n b-? ------------------------------- Ülkenin be älde kişkentayın ba?
ちょっと 見せて いただけます か ? Мы-аны------- ---а---? М_____ к_____ б___ м__ М-н-н- к-р-е- б-л- м-? ---------------------- Мынаны көрсем бола ма? 0
Mın-nı -ö-s---b-la-ma? M_____ k_____ b___ m__ M-n-n- k-r-e- b-l- m-? ---------------------- Mınanı körsem bola ma?
これは 皮 です か ? Б-----ы--а? Б______ м__ Б-л-а-ы м-? ----------- Былғары ма? 0
B--ğ--- -a? B______ m__ B-l-a-ı m-? ----------- Bılğarı ma?
それとも 合皮 です か ? Әлде-ж--ан-- -а-ер--л --? Ә___ ж______ м_______ м__ Ә-д- ж-с-н-ы м-т-р-а- м-? ------------------------- Әлде жасанды материал ма? 0
Ä-de-j--an-ı--a---ï-- ma? Ä___ j______ m_______ m__ Ä-d- j-s-n-ı m-t-r-a- m-? ------------------------- Älde jasandı materïal ma?
もちろん 、 皮 です 。 Әр-не-б-л---ы. Ә____ б_______ Ә-и-е б-л-а-ы- -------------- Әрине былғары. 0
Ärïne -ı---r-. Ä____ b_______ Ä-ï-e b-l-a-ı- -------------- Ärïne bılğarı.
これは 特に 良い 品質の もの です 。 Сапасы е--к---жа---. С_____ е_____ ж_____ С-п-с- е-е-ш- ж-қ-ы- -------------------- Сапасы ерекше жақсы. 0
Sap-sı --ekş--j-qs-. S_____ e_____ j_____ S-p-s- e-e-ş- j-q-ı- -------------------- Sapası erekşe jaqsı.
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 C--кен-ң-бағ-сы, -а---өт---иім-і. C_______ б______ р___ ө__ т______ C-м-е-і- б-ғ-с-, р-с- ө-е т-і-д-. --------------------------------- Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. 0
Cö-ke--ñ bağa-ı--r-s,---e t-i--i. C_______ b______ r___ ö__ t______ C-m-e-i- b-ğ-s-, r-s- ö-e t-i-d-. --------------------------------- Cömkeniñ bağası, ras, öte tïimdi.
気に入り ました 。 М-ға- ұн-й-ы. М____ ұ______ М-ғ-н ұ-а-д-. ------------- Маған ұнайды. 0
Ma-an------ı. M____ u______ M-ğ-n u-a-d-. ------------- Mağan unaydı.
これ 、 いただき ます 。 М-- о-ы а--м-н. М__ о__ а______ М-н о-ы а-а-ы-. --------------- Мен оны аламын. 0
M-n --ı-a-am--. M__ o__ a______ M-n o-ı a-a-ı-. --------------- Men onı alamın.
交換は 出来ます か ? Қ-ла--м,--у----р--ал-м---? Қ_______ а_______ а___ б__ Қ-л-с-м- а-ы-т-р- а-а- б-? -------------------------- Қаласам, ауыстыра алам ба? 0
Q--as------ıst-ra-a--- --? Q_______ a_______ a___ b__ Q-l-s-m- a-ı-t-r- a-a- b-? -------------------------- Qalasam, awıstıra alam ba?
もちろん です 。 Ә--не. Ә_____ Ә-и-е- ------ Әрине. 0
Ä----. Ä_____ Ä-ï-e- ------ Ärïne.
贈り物として お包み いたします 。 Б-- о-- с-йл-- ---п ор-й---. Б__ о__ с_____ е___ о_______ Б-з о-ы с-й-ы- е-і- о-а-м-з- ---------------------------- Біз оны сыйлық етіп ораймыз. 0
Biz-o-ı--ı--ıq et-----a----. B__ o__ s_____ e___ o_______ B-z o-ı s-y-ı- e-i- o-a-m-z- ---------------------------- Biz onı sıylıq etip oraymız.
レジは あちら です 。 Ка-с--а-- --қт-. К____ а__ ж_____ К-с-а а-а ж-қ-а- ---------------- Касса ана жақта. 0
K--s----a----t-. K____ a__ j_____ K-s-a a-a j-q-a- ---------------- Kassa ana jaqta.

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。