フレーズ集

ja 買い物   »   bg Пазаруване

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [петдесет и четири]

54 [petdeset i chetiri]

Пазаруване

[Pazaruvane]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ブルガリア語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 Б-х -ска- - и-ка-а ----у----ода-ъ-. Б__ и____ / и_____ д_ к___ п_______ Б-х и-к-л / и-к-л- д- к-п- п-д-р-к- ----------------------------------- Бих искал / искала да купя подарък. 0
Bi-- iskal-- is-ala -- ----a-po---yk. B___ i____ / i_____ d_ k____ p_______ B-k- i-k-l / i-k-l- d- k-p-a p-d-r-k- ------------------------------------- Bikh iskal / iskala da kupya podaryk.
高すぎない ものを 。 Но ---нещ--пр-к--е-- ск--о. Н_ н_ н___ п________ с_____ Н- н- н-щ- п-е-а-е-о с-ъ-о- --------------------------- Но не нещо прекалено скъпо. 0
No-ne--e--ch- -reka--no sk-po. N_ n_ n______ p________ s_____ N- n- n-s-c-o p-e-a-e-o s-y-o- ------------------------------ No ne neshcho prekaleno skypo.
ハンドバッグは いかが です か ? Мо-- би-да---- ча-та? М___ б_ д_____ ч_____ М-ж- б- д-м-к- ч-н-а- --------------------- Може би дамска чанта? 0
M---- b- -a---a -han--? M____ b_ d_____ c______ M-z-e b- d-m-k- c-a-t-? ----------------------- Mozhe bi damska chanta?
どんな色が いい です か ? К--ъв ц------л-е-е? К____ ц___ ж_______ К-к-в ц-я- ж-л-е-е- ------------------- Какъв цвят желаете? 0
Kakyv-t-v-a---h-----e? K____ t_____ z________ K-k-v t-v-a- z-e-a-t-? ---------------------- Kakyv tsvyat zhelaete?
黒、茶、白 ? Чер------ф-- или--ял? Ч_____ к____ и__ б___ Ч-р-н- к-ф-в и-и б-л- --------------------- Черен, кафяв или бял? 0
Chere-, kafyav --i --al? C______ k_____ i__ b____ C-e-e-, k-f-a- i-i b-a-? ------------------------ Cheren, kafyav ili byal?
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? Г-ляма --и ма---? Г_____ и__ м_____ Г-л-м- и-и м-л-а- ----------------- Голяма или малка? 0
Go--------i m-lk-? G______ i__ m_____ G-l-a-a i-i m-l-a- ------------------ Golyama ili malka?
ちょっと 見せて いただけます か ? Мо-- л- да в--я т---? М___ л_ д_ в___ т____ М-ж- л- д- в-д- т-з-? --------------------- Може ли да видя тази? 0
M-zhe-li -a v--ya-ta--? M____ l_ d_ v____ t____ M-z-e l- d- v-d-a t-z-? ----------------------- Mozhe li da vidya tazi?
これは 皮 です か ? От-к-жа-ли -? О_ к___ л_ е_ О- к-ж- л- е- ------------- От кожа ли е? 0
Ot ----- -i ye? O_ k____ l_ y__ O- k-z-a l- y-? --------------- Ot kozha li ye?
それとも 合皮 です か ? И-и--- -з---тв-------ери-? И__ о_ и_________ м_______ И-и о- и-к-с-в-н- м-т-р-я- -------------------------- Или от изкуствена материя? 0
I-i -t--zk--t-ena ---eri-a? I__ o_ i_________ m________ I-i o- i-k-s-v-n- m-t-r-y-? --------------------------- Ili ot izkustvena materiya?
もちろん 、 皮 です 。 О-----а---тестве--. О_ к___ е__________ О- к-ж- е-т-с-в-н-. ------------------- От кожа естествено. 0
Ot-kozh--ye-----v--o. O_ k____ y___________ O- k-z-a y-s-e-t-e-o- --------------------- Ot kozha yestestveno.
これは 特に 良い 品質の もの です 。 То-а --ос--ено -об-- ---е-тв-. Т___ е о______ д____ к________ Т-в- е о-о-е-о д-б-о к-ч-с-в-. ------------------------------ Това е особено добро качество. 0
To-a-y--o--b-no do--- --c--s-v-. T___ y_ o______ d____ k_________ T-v- y- o-o-e-o d-b-o k-c-e-t-o- -------------------------------- Tova ye osobeno dobro kachestvo.
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 Ча-т-т- дей--вит--но-е--а мн--о-и-г-дна--ен-. Ч______ д___________ е н_ м____ и______ ц____ Ч-н-а-а д-й-т-и-е-н- е н- м-о-о и-г-д-а ц-н-. --------------------------------------------- Чантата действително е на много изгодна цена. 0
C----a----eys---teln--y---a-m--g- izgodna-tsena. C_______ d___________ y_ n_ m____ i______ t_____ C-a-t-t- d-y-t-i-e-n- y- n- m-o-o i-g-d-a t-e-a- ------------------------------------------------ Chantata deystvitelno ye na mnogo izgodna tsena.
気に入り ました 。 Хар-св----. Х______ м__ Х-р-с-а м-. ----------- Харесва ми. 0
Kh-r--v--mi. K_______ m__ K-a-e-v- m-. ------------ Kharesva mi.
これ 、 いただき ます 。 Ще---взе-а. Щ_ я в_____ Щ- я в-е-а- ----------- Ще я взема. 0
Shc-e y- vz---. S____ y_ v_____ S-c-e y- v-e-a- --------------- Shche ya vzema.
交換は 出来ます か ? М-же -и-е--нтуа----д----подм-ня? М___ л_ е_________ д_ я п_______ М-ж- л- е-е-т-а-н- д- я п-д-е-я- -------------------------------- Може ли евентуално да я подменя? 0
Moz-e--i y---ntua--o da--- po---n-a? M____ l_ y__________ d_ y_ p________ M-z-e l- y-v-n-u-l-o d- y- p-d-e-y-? ------------------------------------ Mozhe li yeventualno da ya podmenya?
もちろん です 。 Ра-би-а се. Р______ с__ Р-з-и-а с-. ----------- Разбира се. 0
Razb--a-s-. R______ s__ R-z-i-a s-. ----------- Razbira se.
贈り物として お包み いたします 。 Ние ---я опаков-ме----- пода---. Н__ щ_ я о________ к___ п_______ Н-е щ- я о-а-о-а-е к-т- п-д-р-к- -------------------------------- Ние ще я опаковаме като подарък. 0
N------he--a-opako-ame ka-- p-d--yk. N__ s____ y_ o________ k___ p_______ N-e s-c-e y- o-a-o-a-e k-t- p-d-r-k- ------------------------------------ Nie shche ya opakovame kato podaryk.
レジは あちら です 。 Ка-ата --т---о--реща. К_____ е т__ о_______ К-с-т- е т-м о-с-е-а- --------------------- Касата е там отсреща. 0
K--a-- ye ----o-s-esh--a. K_____ y_ t__ o__________ K-s-t- y- t-m o-s-e-h-h-. ------------------------- Kasata ye tam otsreshcha.

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。