Sarunvārdnīca

lv kaut ko pamatot 2   »   eo pravigi ion 2

76 [septiņdesmit seši]

kaut ko pamatot 2

kaut ko pamatot 2

76 [sepdek ses]

pravigi ion 2

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu esperanto Spēlēt Vairāk
Kāpēc tu neatnāci? K-al-vi n- v-ni-? K___ v_ n_ v_____ K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venis? 0
Es biju slima. M--e-tis--al-a--. M_ e____ m_______ M- e-t-s m-l-a-a- ----------------- Mi estis malsana. 0
Es neatnācu, jo biju slima. Mi -- v-n-s ĉ-- ---e--i- --lsa-a. M_ n_ v____ ĉ__ m_ e____ m_______ M- n- v-n-s ĉ-r m- e-t-s m-l-a-a- --------------------------------- Mi ne venis ĉar mi estis malsana. 0
Kāpēc viņa neatnāca? Ki-- -i-ne ---is? K___ ŝ_ n_ v_____ K-a- ŝ- n- v-n-s- ----------------- Kial ŝi ne venis? 0
Viņa bija nogurusi. Ŝi---t-- -ac-. Ŝ_ e____ l____ Ŝ- e-t-s l-c-. -------------- Ŝi estis laca. 0
Viņa neatnāca, jo bija nogurusi. Ŝi -e venis --- ŝi es--- -aca. Ŝ_ n_ v____ ĉ__ ŝ_ e____ l____ Ŝ- n- v-n-s ĉ-r ŝ- e-t-s l-c-. ------------------------------ Ŝi ne venis ĉar ŝi estis laca. 0
Kāpēc viņš neatnāca? Ki-- -i--- -eni-? K___ l_ n_ v_____ K-a- l- n- v-n-s- ----------------- Kial li ne venis? 0
Viņam nebija vēlēšanās. Li-n----i-. L_ n_ e____ L- n- e-i-. ----------- Li ne emis. 0
Viņš neatnāca, jo viņam nebija vēlēšanās. Li--e---nis-ĉar-li -e emi-. L_ n_ v____ ĉ__ l_ n_ e____ L- n- v-n-s ĉ-r l- n- e-i-. --------------------------- Li ne venis ĉar li ne emis. 0
Kāpēc jūs neatnācāt? Kial--- n- ve-is? K___ v_ n_ v_____ K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venis? 0
Mūsu mašīna saplīsa. Nia----o p--ei-. N__ a___ p______ N-a a-t- p-n-i-. ---------------- Nia aŭto paneis. 0
Mēs neatnācām, jo mūsu mašīna saplīsa. Ni -e-ven-- --r--i--aŭto --nei-. N_ n_ v____ ĉ__ n__ a___ p______ N- n- v-n-s ĉ-r n-a a-t- p-n-i-. -------------------------------- Ni ne venis ĉar nia aŭto paneis. 0
Kāpēc ļaudis neatnāca? K------ h-----ne --n-s? K___ l_ h____ n_ v_____ K-a- l- h-m-j n- v-n-s- ----------------------- Kial la homoj ne venis? 0
Viņi nokavēja vilcienu. Ili-----ra--s-l--tra-no-. I__ m________ l_ t_______ I-i m-l-r-f-s l- t-a-n-n- ------------------------- Ili maltrafis la trajnon. 0
Viņi neatnāca, jo nokavēja vilcienu. Il-----ve--s --r i-- m---r--is -a --ajno-. I__ n_ v____ ĉ__ i__ m________ l_ t_______ I-i n- v-n-s ĉ-r i-i m-l-r-f-s l- t-a-n-n- ------------------------------------------ Ili ne venis ĉar ili maltrafis la trajnon. 0
Kāpēc tu neatnāci? K-al vi----v---s? K___ v_ n_ v_____ K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venis? 0
Es nedrīkstēju. Mi-ne r-j---. M_ n_ r______ M- n- r-j-i-. ------------- Mi ne rajtis. 0
Es neatnācu, jo nedrīkstēju. Mi--e--e----ĉa- -i-n-----t-s. M_ n_ v____ ĉ__ m_ n_ r______ M- n- v-n-s ĉ-r m- n- r-j-i-. ----------------------------- Mi ne venis ĉar mi ne rajtis. 0

Amerikas iezemiešu valodas

Amerikā runā dažādās valodās. Angļu valoda ir nozīmīgākā valoda Ziemeļamerikā. Spāņu un portugāļu valodas dominē Dienvidamerikā. Visas šīs valodas Amerikā ienāca no Eiropas. Pirms kolonizācijas, šeit runāja citās valodās. Šīs valodas pazīst kā Amerikas iezemiešu valodas. Līdz mūsdienām nav veikti būtiski šo valodu pētījumi. Šo valodu daudzveidība ir milzīga. Tiek lēsts, ka Ziemeļamerikā pastāv 60 valodu saimes. Dienvidamerikā varētu būt ap 150. Un vēl pastāv vairākas izolētās valodas. Visas šīs valodas ir ļoti dažādas. Tās attaino tikai dažas līdzīgas uzbūves. Tādēļ, nav viegli iedalīt valodas grupās. Iemsls to dažādībā meklējams Amerikas vēsturē. Amerika tika kolonizēta vairākos posmos. Pirmie cilvēki Amerikā ieradās pirms apmēram 10 000 gadiem. Katra civilizācija ieveda kontinentā savu valodu. Amerikas iezemiešu valodas visvairāk līdzinas Āzijas valodām. Kas attiecas uz Amerikas senajām valodām, nav vienādas visur. Vairākas vietējās amerikāņu valodas vēljoprojām izmanto Dienvidamerikā. Valodām kā guarani vai kečvi ir miljoniem aktīvu runātāju. Savukārt, Ziemeļamerikā vairākas valodas gandrīz ir izmirušas. Ziemeļamerikas vietējo amerikāņu kultūra bija ilgu laiku apspiesta. Šajā laikā to valodas izzuda. Bet pēdējo desmitgažu laikā ir palielinājusies interese par tām. Pastāv vairākas programmas valodu uzturēšanai un veicināšanai. Lai tām galu galā būtu nākotne…