Sarunvārdnīca

lv Personas   »   eo Personoj

1 [viens]

Personas

Personas

1 [unu]

Personoj

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu esperanto Spēlēt Vairāk
es -i m_ m- -- mi 0
es un tu m--k---vi m_ k__ v_ m- k-j v- --------- mi kaj vi 0
mēs abi a-baŭ -i a____ n_ a-b-ŭ n- -------- ambaŭ ni 0
viņš l- l_ l- -- li 0
viņš un viņa li k----i l_ k__ ŝ_ l- k-j ŝ- --------- li kaj ŝi 0
viņi abi am-aŭ -li a____ i__ a-b-ŭ i-i --------- ambaŭ ili 0
vīrietis la -i-o l_ v___ l- v-r- ------- la viro 0
sieviete l---ir--o l_ v_____ l- v-r-n- --------- la virino 0
bērns la--nf-no l_ i_____ l- i-f-n- --------- la infano 0
ģimene f-m-l-o f______ f-m-l-o ------- familio 0
mana ģimene m-a --mi-io m__ f______ m-a f-m-l-o ----------- mia familio 0
Mana ģimene ir šeit. M-a --m-l-- est-- -i-tie. M__ f______ e____ ĉ______ M-a f-m-l-o e-t-s ĉ---i-. ------------------------- Mia familio estas ĉi-tie. 0
Es esmu šeit. M-----a--ĉi-ti-. M_ e____ ĉ______ M- e-t-s ĉ---i-. ---------------- Mi estas ĉi-tie. 0
Tu esi šeit. V----tas-ĉi-t-e. V_ e____ ĉ______ V- e-t-s ĉ---i-. ---------------- Vi estas ĉi-tie. 0
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. Li-es----ĉi-t---k-- ---es-------ti-. L_ e____ ĉ_____ k__ ŝ_ e____ ĉ______ L- e-t-s ĉ---i- k-j ŝ- e-t-s ĉ---i-. ------------------------------------ Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. 0
Mēs esam šeit. N- ----s--i-t--. N_ e____ ĉ______ N- e-t-s ĉ---i-. ---------------- Ni estas ĉi-tie. 0
Jūs esat šeit. V- --t-- ĉi-ti-. V_ e____ ĉ______ V- e-t-s ĉ---i-. ---------------- Vi estas ĉi-tie. 0
Viņi visi ir šeit. Il- ---j--st----i--i-. I__ ĉ___ e____ ĉ______ I-i ĉ-u- e-t-s ĉ---i-. ---------------------- Ili ĉiuj estas ĉi-tie. 0

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.