Sarunvārdnīca

lv Piederības vietniekvārdi 1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66 [sešdesmit seši]

Piederības vietniekvārdi 1

Piederības vietniekvārdi 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kazahu Spēlēt Vairāk
es – mans м-н –-ө---н-ң м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
me--–-öz-mn-ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Es nevaru atrast savu atslēgu. М----- -і--ім---т----ал--й --т---ы-. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
Men--- -i---m-i-t-ba al-ay-ja-ır--n. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Es nevaru atrast savu braukšanas biļeti. М---б-л-т---- т--а а-----жаты----. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
Men b-l----di-taba --m-y j-t-----. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
tu – tavs с-н ---з-ңнің с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
s-- – --iñ--ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Vai tu atradi savu atslēgu? Сен ө- -і-тіңді та-т---б-? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
S-- -----ltiñ---ta-tıñ -a? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Vai tu atradi savu braukšanas biļeti? С-н ----ил-т-ң----а-т---ба? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
S-n--z---l-ti-d- tapt---ba? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?
viņš – viņa ол-- оның о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
ol-–--n-ñ o_ – o___ o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Vai tu zini, kur ir viņa atslēga? Он-ң кілті қай-- -к--і- -іле-ің---? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
Onı--ki--- q---------i--b-le--- -e? O___ k____ q____ e_____ b______ b__ O-ı- k-l-i q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ----------------------------------- Onıñ kilti qayda ekenin bilesiñ be?
Vai tu zini, kur ir viņa braukšanas biļete? Он-ң -и--т----йд- -ке-і--біл--і- бе? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
O-ıñ --leti ----a--k-nin--i-esiñ --? O___ b_____ q____ e_____ b______ b__ O-ı- b-l-t- q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ------------------------------------ Onıñ bïleti qayda ekenin bilesiñ be?
viņa – viņas о--- --ың о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
ol---on-ñ o_ – o___ o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Viņai ir pazudusi nauda. О------ш-----оғ-лд-. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
Onıñ--qşa-ı--o--ld-. O___ a_____ j_______ O-ı- a-ş-s- j-ğ-l-ı- -------------------- Onıñ aqşası joğaldı.
Un viņai vairs nav arī kredītkartes. Оны- --сие-----асы ---ж--. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
Onı- nesïe k-rtas--d- jo-. O___ n____ k______ d_ j___ O-ı- n-s-e k-r-a-ı d- j-q- -------------------------- Onıñ nesïe kartası da joq.
mēs – mūsu б-з –-б-здің б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
b---– bi---ñ b__ – b_____ b-z – b-z-i- ------------ biz – bizdiñ
Mūsu vectētiņš ir slims. Біз--- -т-м-- а--ры- қа---. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
Bizdi------ız-a-ı-ı- qal--. B_____ a_____ a_____ q_____ B-z-i- a-a-ı- a-ı-ı- q-l-ı- --------------------------- Bizdiñ atamız awırıp qaldı.
Mūsu vecmāmiņa ir vesela. Б---ің әж----дің де-і-са-. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
B----- äje-----ñ--e-i-saw. B_____ ä________ d___ s___ B-z-i- ä-e-i-d-ñ d-n- s-w- -------------------------- Bizdiñ äjemizdiñ deni saw.
jūs – jūsu сен –-с--д-р--ң с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
se- –-s-nd--diñ s__ – s________ s-n – s-n-e-d-ñ --------------- sen – senderdiñ
Bērni, kur ir jūsu tētis? Б-л--а-,-с--де-дің-әке-ері- қай--? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
Ba----r- --nd--d---ä-e-er-ñ------? B_______ s________ ä_______ q_____ B-l-l-r- s-n-e-d-ñ ä-e-e-i- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ äkeleriñ qayda?
Bērni, kur ir jūsu mamma? Балал--,--ен-ер-ің ан----ың қ--д-? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
Bal-l-r, -en-e--iñ anal-r------d-? B_______ s________ a_______ q_____ B-l-l-r- s-n-e-d-ñ a-a-a-ı- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ analarıñ qayda?

Radošā valoda

Radošumam šodien ir nozīmīga loma. Katrs vēlas būt radošs. Jo radošus cilvēkus uzskata par inteliģentiem. Mūsu valodai arī vajadzētu būt radošai. Agrāk, cilvēki centās runāt cik pareizi vien iespējams. Mūsdienās cilvēks runā cik radoši vien iespējams. Piemēram, reklāma un jaunie mēdiji. Tie demonstrē, ka var spēlēties ar valodu. Pēdējos 50 gados radošuma nozīme ir ievērojami pieaugusi. Arī pētnieki ir nodarbināti ar šo fenomenu. Psihologi, pedagogi un filosofi peta radošuma procesu. Radošums tiek definēts, kā spēja radīt kaut ko jaunu. Tā radošs runātājs rada jaunas lingvistiskas formas. Tie var būt vārdi vai gramatiskās uzbūves. Pētot radošo valodu, valodnieki var noteikt, kā valoda mainas. Bet tagad visi izprot jaunos lingvistiskos elementus. Lai izprastu radošo valodu, nepieciešamas zināšanas. Jāzin, kā funkcione valoda. Un jābūt pazīstamam ar pasauli, kurā dzīvo runātājs. Tikai tad var izprast, ko tas vēlas pateikt. Piemēram, Pusaudžu žargons. Bērni un jaunieši vienmēr izgudro jaunus jēdzienus. Pieaugušie parasti nesaprot šos vārdus. Tagad izdotas grāmatas, kurās paskaidrots pusaudžu žargons. Bet tās pēc vienas paaudzes parasti ir novecojušas. Kaut arī, radošo valodu var apgūt. Trenneri piedāvā vairākus, tam paredzētus, kursus. Svarīgākais noteikums vienmēr ir: aktivizēt savu iekšējo balsi!