Я хот-- -- ------ла-бы-ми----л---й-во--.
Я х____ б_ / х_____ б_ м__________ в____
Я х-т-л б- / х-т-л- б- м-н-р-л-н-й в-д-.
----------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы минеральной воды. 0 Y- -ho-e--b--/ -h----a--y --n--al-no---o--.Y_ k_____ b_ / k______ b_ m__________ v____Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- m-n-r-l-n-y v-d-.-------------------------------------------Ya khotel by / khotela by mineralʹnoy vody.
Я хот-- бы / хо--л--------- -----ок-м.
Я х____ б_ / х_____ б_ к___ с м_______
Я х-т-л б- / х-т-л- б- к-ф- с м-л-к-м-
--------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком. 0 Ya-----e- ---/-k------ -y-k-fe-s-mol----.Y_ k_____ b_ / k______ b_ k___ s m_______Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- k-f- s m-l-k-m------------------------------------------Ya khotel by / khotela by kofe s molokom.
Я х-тел-бы - -от-л---ы -а--у-ча- --л---н--.
Я х____ б_ / х_____ б_ ч____ ч__ с л_______
Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-ш-у ч-я с л-м-н-м-
-------------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном. 0 Ya k--t-l b--- k-o-e-a--y ch---------y--- --mo-o-.Y_ k_____ b_ / k______ b_ c______ c____ s l_______Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-a-h-u c-a-a s l-m-n-m---------------------------------------------------Ya khotel by / khotela by chashku chaya s limonom.
Fleire språk
Klikk på eit flagg!
Eg vil gjerne ha ein te med sitron.
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном.
Ya khotel by / khotela by chashku chaya s limonom.
Я-хо-ел б----хоте-- -ы чашку-ч-я --молоком.
Я х____ б_ / х_____ б_ ч____ ч__ с м_______
Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-ш-у ч-я с м-л-к-м-
-------------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком. 0 Ya kh--el b--- k--t--a--- ch--h-----aya s mo--k-m.Y_ k_____ b_ / k______ b_ c______ c____ s m_______Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-a-h-u c-a-a s m-l-k-m---------------------------------------------------Ya khotel by / khotela by chashku chaya s molokom.
Fleire språk
Klikk på eit flagg!
Eg vil gjerne ha ein te med mjølk.
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком.
Ya khotel by / khotela by chashku chaya s molokom.
У -а---с-ь---га-е--?
У В__ е___ с________
У В-с е-т- с-г-р-т-?
--------------------
У Вас есть сигареты? 0 U -a- ye--- -ig-rety?U V__ y____ s________U V-s y-s-ʹ s-g-r-t-?---------------------U Vas yestʹ sigarety?
У В-с ес-- п-п-л-н-ц-?
У В__ е___ п__________
У В-с е-т- п-п-л-н-ц-?
----------------------
У Вас есть пепельница? 0 U---s ye-tʹ-p---lʹ-its-?U V__ y____ p___________U V-s y-s-ʹ p-p-l-n-t-a-------------------------U Vas yestʹ pepelʹnitsa?
У-ме-я-н-т в-л--.
У м___ н__ в_____
У м-н- н-т в-л-и-
-----------------
У меня нет вилки. 0 U-m-nya-net-v-lki.U m____ n__ v_____U m-n-a n-t v-l-i-------------------U menya net vilki.
У --ня -е--но--.
У м___ н__ н____
У м-н- н-т н-ж-.
----------------
У меня нет ножа. 0 U-m-n-a-net -ozha.U m____ n__ n_____U m-n-a n-t n-z-a-------------------U menya net nozha.
У---ня-н---л---и.
У м___ н__ л_____
У м-н- н-т л-ж-и-
-----------------
У меня нет ложки. 0 U -en---n-t l----i.U m____ n__ l______U m-n-a n-t l-z-k-.-------------------U menya net lozhki.
Alle språk ar sine spesielle kjenneteikn.
Nokre har òg eigenskapar som er unike i heile verda.
Trio er eit slikt språk.
Trio er eit søramerikansk indianarspråk.
Det blir tala av rundt 2000 menneske i Brasil og Surinam.
Det spesielle med Trio er grammatikken.
Det er fordi den tvingar talaren til berre å seie sanninga.
Den såkalla frustrativ-endinga har ansvaret for det.
Denne endinga blir lagt til verb i trio.
Ho viser kor sann ein setning er.
Eit enkelt døme frå trio viser tydeleg korleis det fungerer.
La oss ta setningen «Barnet gjekk til skulen».
I trio må talaren leggje ei bestemt ending til verbet.
Med denne endinga kan han seie om han sjølv såg barnet eller ikkje.
Men han kan òg uttrykkje om han berre har høyrt det frå andre.
Eller han seier med endinga at han veit at det er ei løgn.
Så talaren må binde seg til det han seier.
Det tyder at han må fortelje til andre kor sann utsegna hans er.
Slik kan han ikkje halde noko hemmeleg eller skjønnmåle det.
Viss ein trio-brukar ikkje tek med endinga, blir han sett på som løgnar.
I Surinam er nederlandsk det offisielle språket.
Omsetjingar frå nederlandsk til trio er ofte problematiske.
Fordi dei fleste språk langt frå er så presise.
Dei gjer det mogleg for brukarane å vere uklåre.
Difor bind ikkje tolkane seg til det dei seier.
Å kommunisere med trio-brukarar blir difor vanskeleg.
Kanskje frustrativ-endinga kunne ha noko føre seg i andre språk òg?
Ikkje berre i politikkspråket...
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker.
Språket er et Sør-Slavisk språk.
Det er mest i slekt med Bulgarsk.
Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre.
Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form.
Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia.
Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket.
Det har blitt påvirket av mange andre språk.
Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket.
Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk.
Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land.
Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent.
Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen.
Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk.
Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.