Ordliste

nn Asking questions 2   »   ru Задавать вопросы 2

63 [sekstitre]

Asking questions 2

Asking questions 2

63 [шестьдесят три]

63 [shestʹdesyat tri]

Задавать вопросы 2

[Zadavatʹ voprosy 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Russian Spel Meir
Eg har ein hobby. У меня-ест---в-еч--и-. У меня есть увлечение. У м-н- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У меня есть увлечение. 0
U -enya----tʹ---l----niye. U menya yestʹ uvlecheniye. U m-n-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U menya yestʹ uvlecheniye.
Eg spelar tennis. Я-и--а--в-т---ис. Я играю в теннис. Я и-р-ю в т-н-и-. ----------------- Я играю в теннис. 0
Ya-igra---- --nni-. Ya igrayu v tennis. Y- i-r-y- v t-n-i-. ------------------- Ya igrayu v tennis.
Kvar er det ein tennisbane? Г-е ---н-сны-----т? Где теннисный корт? Г-е т-н-и-н-й к-р-? ------------------- Где теннисный корт? 0
Gd--te-n--ny- -o--? Gde tennisnyy kort? G-e t-n-i-n-y k-r-? ------------------- Gde tennisnyy kort?
Har du ein hobby? У---б--е--ь у--еч----? У тебя есть увлечение? У т-б- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У тебя есть увлечение? 0
U---b-- ----- u-l-c--n---? U tebya yestʹ uvlecheniye? U t-b-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U tebya yestʹ uvlecheniye?
Eg spelar fotball. Я и-раю-в--у-бол. Я играю в футбол. Я и-р-ю в ф-т-о-. ----------------- Я играю в футбол. 0
Y--i----u-v fu---l. Ya igrayu v futbol. Y- i-r-y- v f-t-o-. ------------------- Ya igrayu v futbol.
Kvar er det ein fotballbane? Где ф---ольная--ло--д--? Где футбольная площадка? Г-е ф-т-о-ь-а- п-о-а-к-? ------------------------ Где футбольная площадка? 0
G-----tbolʹn-y- plo-hc--dk-? Gde futbolʹnaya ploshchadka? G-e f-t-o-ʹ-a-a p-o-h-h-d-a- ---------------------------- Gde futbolʹnaya ploshchadka?
Armen min verker. У-м--я --л-- -ука. У меня болит рука. У м-н- б-л-т р-к-. ------------------ У меня болит рука. 0
U m---a---l-t -uka. U menya bolit ruka. U m-n-a b-l-t r-k-. ------------------- U menya bolit ruka.
Foten og handa mi verker òg. М-- -о-а-и-рука--оже б-ля-. Моя нога и рука тоже болят. М-я н-г- и р-к- т-ж- б-л-т- --------------------------- Моя нога и рука тоже болят. 0
Moya noga i--uk- t-zhe bol--t. Moya noga i ruka tozhe bolyat. M-y- n-g- i r-k- t-z-e b-l-a-. ------------------------------ Moya noga i ruka tozhe bolyat.
Kvar er det ein dokter? Где-в-ач? Где врач? Г-е в-а-? --------- Где врач? 0
Gde-vr-ch? Gde vrach? G-e v-a-h- ---------- Gde vrach?
Eg har ein bil. У --ня-е-т---аш--а. У меня есть машина. У м-н- е-т- м-ш-н-. ------------------- У меня есть машина. 0
U m--y----st-------n-. U menya yestʹ mashina. U m-n-a y-s-ʹ m-s-i-a- ---------------------- U menya yestʹ mashina.
Eg har ein motorsykkel òg. У -ен- е----- -отоц---. У меня есть и мотоцикл. У м-н- е-т- и м-т-ц-к-. ----------------------- У меня есть и мотоцикл. 0
U----ya y---ʹ-i -o-o--i-l. U menya yestʹ i mototsikl. U m-n-a y-s-ʹ i m-t-t-i-l- -------------------------- U menya yestʹ i mototsikl.
Kvar er det parkeringsplass? Г-- -ар--в--на- сто-н--? Где парковочная стоянка? Г-е п-р-о-о-н-я с-о-н-а- ------------------------ Где парковочная стоянка? 0
G-e----k--o-hna----t-y----? Gde parkovochnaya stoyanka? G-e p-r-o-o-h-a-a s-o-a-k-? --------------------------- Gde parkovochnaya stoyanka?
Eg har ein genser. У--еня--с-ь сви-ер. У меня есть свитер. У м-н- е-т- с-и-е-. ------------------- У меня есть свитер. 0
U-m--ya -e-t-----ter. U menya yestʹ sviter. U m-n-a y-s-ʹ s-i-e-. --------------------- U menya yestʹ sviter.
Eg har ei jakke og ei dongeribukse òg. У м-н-----же----ь-к--т-а - д---с-. У меня также есть куртка и джинсы. У м-н- т-к-е е-т- к-р-к- и д-и-с-. ---------------------------------- У меня также есть куртка и джинсы. 0
U-men---ta-zh- yes-- k-rtka i --hin--. U menya takzhe yestʹ kurtka i dzhinsy. U m-n-a t-k-h- y-s-ʹ k-r-k- i d-h-n-y- -------------------------------------- U menya takzhe yestʹ kurtka i dzhinsy.
Kvar er vaskemaskina? Гд- ст-ра-ь-а--м----а? Где стиральная машина? Г-е с-и-а-ь-а- м-ш-н-? ---------------------- Где стиральная машина? 0
Gde---iralʹ------ashin-? Gde stiralʹnaya mashina? G-e s-i-a-ʹ-a-a m-s-i-a- ------------------------ Gde stiralʹnaya mashina?
Eg har ein tallerk. У --ня е--ь --рел--. У меня есть тарелка. У м-н- е-т- т-р-л-а- -------------------- У меня есть тарелка. 0
U -en-a--est--t---lk-. U menya yestʹ tarelka. U m-n-a y-s-ʹ t-r-l-a- ---------------------- U menya yestʹ tarelka.
Eg har ein kniv, ein gaffel og ei skei. У-м-ня--с-ь нож, -илк--и--ожк-. У меня есть нож, вилка и ложка. У м-н- е-т- н-ж- в-л-а и л-ж-а- ------------------------------- У меня есть нож, вилка и ложка. 0
U -------e-tʹ -ozh,-----a - ------. U menya yestʹ nozh, vilka i lozhka. U m-n-a y-s-ʹ n-z-, v-l-a i l-z-k-. ----------------------------------- U menya yestʹ nozh, vilka i lozhka.
Kvar er salt og pepar? Г-- -оль --пер-ц? Где соль и перец? Г-е с-л- и п-р-ц- ----------------- Где соль и перец? 0
Gd- so-- i p--ets? Gde solʹ i perets? G-e s-l- i p-r-t-? ------------------ Gde solʹ i perets?

Kroppen reagerer på språk!

Vi handsamar språk i hjernen. Når vil høyrer eller les, er hjernen aktiv. Det kan vi måle på ulike måtar. Men det er ikkje berre hjernen som reagerer på språklege stimuli. Nye studiar viser at språket aktiverer kroppen vår. Kroppen vår arbeider når han høyrer eller les visse ord. Det er fyrst og fremst ord som skildrar kroppsreaksjonar. Ordet ‘smile’ er eit godt døme på det. Når vi les ordet, rører vi på smilemusklane. Negative ord kan òg ha ein målbar effekt. Eit døme er ordet ‘smerte’. Kroppen vår viser ein smertereaksjon når vil les dette ordet. Du kan seie at vi imiterer det vi les eller høyrer. Di meir levande språket er, di meir tydelegare reagerer vi på det. Ei presis skildring fører til ein sterk reaksjon. Kroppsaktiviteten vart målt i ein studie. Forsøkspersonane fekk sjå ulike ord. Det var positive og negative ord. Mimikken til forsøkspersonane endra seg under testen. Rørslene til munnen og panna endra seg. Det viser at språket har ein sterk verknad på oss. Ord er meir enn eit kommunikasjonsmiddel. Hjernen vår omset språk til kroppsspråk. Nøyaktig korleis det fungerer, er ikkje forska på enno. Det kan hende funna i studien vil få konsekvensar. Medisinarar drøftar korleis dei best skal behandle pasientar. Fordi mange sjuke menneske må ha lang behandling. Og då blir det prata mykje...