Parlør

no På restaurant 1   »   uz Restoranda 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [yigirma toqqiz]

Restoranda 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk usbekisk Spill Mer
Er dette bordet ledig? S----b----mi? S___ b_______ S-o- b-p-l-i- ------------- Stol bepulmi? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? M-- m--yu----o--aym----il---os. M__ m______ x_________ i_______ M-n m-n-u-i x-h-a-m-n- i-t-m-s- ------------------------------- Men menyuni xohlayman, iltimos. 0
Hva kan du anbefale? Si- niman--ta-siya -i-a-o-a---? S__ n_____ t______ q___ o______ S-z n-m-n- t-v-i-a q-l- o-a-i-? ------------------------------- Siz nimani tavsiya qila olasiz? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. Me- -ivo-ista-man. M__ p___ i________ M-n p-v- i-t-y-a-. ------------------ Men pivo istayman. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. M-n-a-mi--r-l--u---era-. M____ m______ s__ k_____ M-n-a m-n-r-l s-v k-r-k- ------------------------ Menga mineral suv kerak. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. Me--- -p----n s--r--t---erak. M____ a______ s_______ k_____ M-n-a a-e-s-n s-a-b-t- k-r-k- ----------------------------- Menga apelsin sharbati kerak. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. M-n-k-f----hmoqch-m--. M__ k___ i____________ M-n k-f- i-h-o-c-i-a-. ---------------------- Men kofe ichmoqchiman. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. M---su-li --hva istaym-n. M__ s____ q____ i________ M-n s-t-i q-h-a i-t-y-a-. ------------------------- Men sutli qahva istayman. 0
Med sukker, takk. I----o-, sh--ar--i-an. I_______ s_____ b_____ I-t-m-s- s-a-a- b-l-n- ---------------------- Iltimos, shakar bilan. 0
Jeg vil gjerne ha en te. Men-cho- --------. M__ c___ i________ M-n c-o- i-t-y-a-. ------------------ Men choy istayman. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. M-- --m---i-c-o--i-ta-man. M__ l______ c___ i________ M-n l-m-n-i c-o- i-t-y-a-. -------------------------- Men limonli choy istayman. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. M----utli --oy--staym-n. M__ s____ c___ i________ M-n s-t-i c-o- i-t-y-a-. ------------------------ Men sutli choy istayman. 0
Har du sigaretter? S-z-- sig-r-- b-rmi? S____ s______ b_____ S-z-a s-g-r-t b-r-i- -------------------- Sizda sigaret bormi? 0
Har du et askebeger? S--d--k--do- -or--? S____ k_____ b_____ S-z-a k-l-o- b-r-i- ------------------- Sizda kuldon bormi? 0
Har du fyr? C-i---ingiz-bor--? C__________ b_____ C-i-o-i-g-z b-r-i- ------------------ Chirogingiz bormi? 0
Jeg mangler en gaffel. M---- -i-ka ye-is-m-y-pt-. M____ v____ y_____________ M-n-a v-l-a y-t-s-m-y-p-i- -------------------------- Menga vilka yetishmayapti. 0
Jeg mangler en kniv. Me--a pich---yet---may-pt-. M____ p_____ y_____________ M-n-a p-c-o- y-t-s-m-y-p-i- --------------------------- Menga pichoq yetishmayapti. 0
Jeg mangler en skje. Me-g- q-shiq y-t--h-a---t-. M____ q_____ y_____________ M-n-a q-s-i- y-t-s-m-y-p-i- --------------------------- Menga qoshiq yetishmayapti. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.