Parlør

no Spørre etter veien   »   et Tee küsimine

40 [førti]

Spørre etter veien

Spørre etter veien

40 [nelikümmend]

Tee küsimine

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk estisk Spill Mer
Unnskyld (meg)! V----d---! V_________ V-b-n-a-e- ---------- Vabandage! 0
Kan du hjelpe meg? S-----te m-n--a--a--? S____ t_ m___ a______ S-a-e t- m-n- a-d-t-? --------------------- Saate te mind aidata? 0
Hvor finner jeg en god restaurant her? Kus--- -i-n hea----t--an? K__ o_ s___ h__ r________ K-s o- s-i- h-a r-s-o-a-? ------------------------- Kus on siin hea restoran? 0
Gå til venstre ved hjørnet. M--ge-va----------er n----. M____ v_______ ü____ n_____ M-n-e v-s-k-l- ü-b-r n-r-a- --------------------------- Minge vasakule ümber nurga. 0
Gå så et stykke rett fram. Mi-----ee-ä-e- --i-i ma-d ---e. M____ s_______ v____ m___ o____ M-n-e s-e-ä-e- v-i-i m-a- o-s-. ------------------------------- Minge seejärel veidi maad otse. 0
Gå så hundre meter til høyre. Mi--- s--s --da-m--t--t-pa-e----. M____ s___ s___ m______ p________ M-n-e s-i- s-d- m-e-r-t p-r-m-l-. --------------------------------- Minge siis sada meetrit paremale. 0
Du kan også ta bussen. Te-v--te -a--us-i----inn-. T_ v____ k_ b______ m_____ T- v-i-e k- b-s-i-a m-n-a- -------------------------- Te võite ka bussiga minna. 0
Du kan også ta trikken. Te---it- k--tr-----a--inna. T_ v____ k_ t_______ m_____ T- v-i-e k- t-a-m-g- m-n-a- --------------------------- Te võite ka trammiga minna. 0
Du kan bare kjøre etter meg. Te-v-it---a-min------l--õi-a. T_ v____ k_ m___ j____ s_____ T- v-i-e k- m-n- j-r-l s-i-a- ----------------------------- Te võite ka minu järel sõita. 0
Hvordan kommer jeg til fotballstadionet? K------sa----a ja----ll-staadi-ni--? K_____ s___ m_ j____________________ K-i-a- s-a- m- j-l-p-l-i-t-a-i-n-l-? ------------------------------------ Kuidas saan ma jalgpallistaadionile? 0
Gå over broen. Ületa-e-sild! Ü______ s____ Ü-e-a-e s-l-! ------------- Ületage sild! 0
Kjør gjennom tunnelen. Sõ--k--l-bi t------! S_____ l___ t_______ S-i-k- l-b- t-n-e-i- -------------------- Sõitke läbi tunneli! 0
Kjør til du kommer til det tredje lyskrysset. Sõ-------l--nda ----in-. S_____ k_______ f_______ S-i-k- k-l-a-d- f-o-i-i- ------------------------ Sõitke kolmanda foorini. 0
Ta så første veien til høyre. Pöör--- --ej-re---s--e---- --n---l--p-re---. P______ s_______ e________ t_______ p_______ P-ö-a-e s-e-ä-e- e-i-e-e-e t-n-v-l- p-r-m-l- -------------------------------------------- Pöörake seejärel esimesele tänavale paremal. 0
Kjør deretter rett fram ved det neste krysset. Sõitk- s------s--ü-e-j----ise -is-m---. S_____ s___ o___ ü__ j_______ r________ S-i-k- s-i- o-s- ü-e j-r-m-s- r-s-m-k-. --------------------------------------- Sõitke siis otse üle järgmise ristmiku. 0
Unnskyld, hvordan kommer jeg til flyplassen? Va-a---g-,-k----- ma-j-uan--e--u-aa-a? V_________ k_____ m_ j____ l__________ V-b-n-a-e- k-i-a- m- j-u-n l-n-u-a-m-? -------------------------------------- Vabandage, kuidas ma jõuan lennujaama? 0
Det er best du tar T-banen. P-r-- -l-k-- -ui-t- metro--a-----ksi--. P____ o_____ k__ t_ m_______ l_________ P-r-m o-e-s- k-i t- m-t-o-g- l-h-k-i-e- --------------------------------------- Parem oleks, kui te metrooga läheksite. 0
Bare kjør til siste stopp. S--tk- --h-s--t ---pjaam--i. S_____ l_______ l___________ S-i-k- l-h-s-l- l-p-j-a-a-i- ---------------------------- Sõitke lihtsalt lõppjaamani. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Serbisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. De fleste av disse bor i Serbia og andre land i Sørøst-Europa. Serbisk er et Sør-slavisk språk. Det er nært beslektet med Kroatisk og Bosnisk. Grammatikken og ordforrådet er svært likt. Det er ingen problemer for Serbere, Kroatere og Bosniere å snakke sammen. Det Serbiske alfabetet har 30 bokstaver. Hver og en bokstav har sin unike uttalelse. Det er paralleller til tradisjonelle tonespråk. For eksempel i Kinesisk endrer ord mening ut i fra tonefallet. Noe av det samme gjelder Serbisk. Men I dette tilfellet er det bare på tonehøyden av aksent stavelser som spiller en rolle. Den svært bøyelige språkkulturen er et kjennetegn på Serbisk. Dette vil si at substantiver, verb, adjektiv og pronomen alltid blir bøyd. Hvis du er interessert i grammatiske strukturer, bør du definitivt lære deg Serbisk!