Parlør

no Spørre etter veien   »   ko 길 묻기

40 [førti]

Spørre etter veien

Spørre etter veien

40 [마흔]

40 [maheun]

길 묻기

[gil mudgi]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk koreansk Spill Mer
Unnskyld (meg)! 실-합-다! 실례합니다! 실-합-다- ------ 실례합니다! 0
sillyeh-bn-da! sillyehabnida! s-l-y-h-b-i-a- -------------- sillyehabnida!
Kan du hjelpe meg? 좀-도-주-겠--? 좀 도와주시겠어요? 좀 도-주-겠-요- ---------- 좀 도와주시겠어요? 0
j----o--j-sig--s---y-? jom dowajusigess-eoyo? j-m d-w-j-s-g-s---o-o- ---------------------- jom dowajusigess-eoyo?
Hvor finner jeg en god restaurant her? 여기 좋--식-- ---있어요? 여기 좋은 식당이 어디 있어요? 여- 좋- 식-이 어- 있-요- ----------------- 여기 좋은 식당이 어디 있어요? 0
ye----j-----n-sigda-g---e--i--s--e--o? yeogi joh-eun sigdang-i eodi iss-eoyo? y-o-i j-h-e-n s-g-a-g-i e-d- i-s-e-y-? -------------------------------------- yeogi joh-eun sigdang-i eodi iss-eoyo?
Gå til venstre ved hjørnet. 저 코--서-좌-전 하-요. 저 코너에서 좌회전 하세요. 저 코-에- 좌-전 하-요- --------------- 저 코너에서 좌회전 하세요. 0
j-- kon-oese- jwahoej--n --s-y-. jeo koneoeseo jwahoejeon haseyo. j-o k-n-o-s-o j-a-o-j-o- h-s-y-. -------------------------------- jeo koneoeseo jwahoejeon haseyo.
Gå så et stykke rett fram. 그런 ---한참을-------. 그런 다음 한참을 직진 하세요. 그- 다- 한-을 직- 하-요- ----------------- 그런 다음 한참을 직진 하세요. 0
ge--eon-da-e-m-h-n-ha--e-- j--jin -a-ey-. geuleon da-eum hancham-eul jigjin haseyo. g-u-e-n d---u- h-n-h-m-e-l j-g-i- h-s-y-. ----------------------------------------- geuleon da-eum hancham-eul jigjin haseyo.
Gå så hundre meter til høyre. 그런-다---른--로-백 -터-가--. 그런 다음 오른쪽으로 백 미터 가세요. 그- 다- 오-쪽-로 백 미- 가-요- --------------------- 그런 다음 오른쪽으로 백 미터 가세요. 0
g-ul--n-d----m-oleun-jo--eu-o --eg-mi-eo-ga---o. geuleon da-eum oleunjjog-eulo baeg miteo gaseyo. g-u-e-n d---u- o-e-n-j-g-e-l- b-e- m-t-o g-s-y-. ------------------------------------------------ geuleon da-eum oleunjjog-eulo baeg miteo gaseyo.
Du kan også ta bussen. 버스- 타도 --. 버스를 타도 돼요. 버-를 타- 돼-. ---------- 버스를 타도 돼요. 0
b---e-le-l --do-dwa-y-. beoseuleul tado dwaeyo. b-o-e-l-u- t-d- d-a-y-. ----------------------- beoseuleul tado dwaeyo.
Du kan også ta trikken. 전철을 -도-돼요. 전철을 타도 돼요. 전-을 타- 돼-. ---------- 전철을 타도 돼요. 0
j---che---eu---ad--d-a---. jeoncheol-eul tado dwaeyo. j-o-c-e-l-e-l t-d- d-a-y-. -------------------------- jeoncheol-eul tado dwaeyo.
Du kan bare kjøre etter meg. 제-차를 ---- 돼요. 제 차를 따라와도 돼요. 제 차- 따-와- 돼-. ------------- 제 차를 따라와도 돼요. 0
j-----leul tt-la-a-o---a---. je chaleul ttalawado dwaeyo. j- c-a-e-l t-a-a-a-o d-a-y-. ---------------------------- je chaleul ttalawado dwaeyo.
Hvordan kommer jeg til fotballstadionet? 축-장에---게-가-? 축구장에 어떻게 가요? 축-장- 어-게 가-? ------------ 축구장에 어떻게 가요? 0
chugguj--g-e --tte-hg------? chuggujang-e eotteohge gayo? c-u-g-j-n--- e-t-e-h-e g-y-? ---------------------------- chuggujang-e eotteohge gayo?
Gå over broen. 다리를 건너세-! 다리를 건너세요! 다-를 건-세-! --------- 다리를 건너세요! 0
dali-eu- -e--neos---! dalileul geonneoseyo! d-l-l-u- g-o-n-o-e-o- --------------------- dalileul geonneoseyo!
Kjør gjennom tunnelen. 터널을 지나세요! 터널을 지나세요! 터-을 지-세-! --------- 터널을 지나세요! 0
te-n-o---ul--i--s-yo! teoneol-eul jinaseyo! t-o-e-l-e-l j-n-s-y-! --------------------- teoneol-eul jinaseyo!
Kjør til du kommer til det tredje lyskrysset. 세-----호등---- 때까- -세-. 세 번째 신호등이 나올 때까지 가세요. 세 번- 신-등- 나- 때-지 가-요- --------------------- 세 번째 신호등이 나올 때까지 가세요. 0
se b-o-jj---s-nhodeu---- na-l---ae---------eyo. se beonjjae sinhodeung-i naol ttaekkaji gaseyo. s- b-o-j-a- s-n-o-e-n--- n-o- t-a-k-a-i g-s-y-. ----------------------------------------------- se beonjjae sinhodeung-i naol ttaekkaji gaseyo.
Ta så første veien til høyre. 그런 다--------- 길로 들-가-요. 그런 다음 오른쪽에 처음 길로 들어가세요. 그- 다- 오-쪽- 처- 길- 들-가-요- ----------------------- 그런 다음 오른쪽에 처음 길로 들어가세요. 0
g-u-e-n--a-e-- ----nj-og-- c--oe-m-gill- d-ul--o---e-o. geuleon da-eum oleunjjog-e cheoeum gillo deul-eogaseyo. g-u-e-n d---u- o-e-n-j-g-e c-e-e-m g-l-o d-u---o-a-e-o- ------------------------------------------------------- geuleon da-eum oleunjjog-e cheoeum gillo deul-eogaseyo.
Kjør deretter rett fram ved det neste krysset. 그런 -- --해서 다- 사거리를 ----. 그런 다음 직진해서 다음 사거리를 지나세요. 그- 다- 직-해- 다- 사-리- 지-세-. ------------------------ 그런 다음 직진해서 다음 사거리를 지나세요. 0
g--l-on-d--e-- jigjin--eseo ------ -ageo-i-e----i-a--yo. geuleon da-eum jigjinhaeseo da-eum sageolileul jinaseyo. g-u-e-n d---u- j-g-i-h-e-e- d---u- s-g-o-i-e-l j-n-s-y-. -------------------------------------------------------- geuleon da-eum jigjinhaeseo da-eum sageolileul jinaseyo.
Unnskyld, hvordan kommer jeg til flyplassen? 죄-하지--공항에--떻게 --? 죄송하지만 공항에 어떻게 가요? 죄-하-만 공-에 어-게 가-? ----------------- 죄송하지만 공항에 어떻게 가요? 0
jo-s-n-hajim-- ---gha-g-- e---eo--e--a--? joesonghajiman gonghang-e eotteohge gayo? j-e-o-g-a-i-a- g-n-h-n--- e-t-e-h-e g-y-? ----------------------------------------- joesonghajiman gonghang-e eotteohge gayo?
Det er best du tar T-banen. 지--- 타---이 가- 좋아-. 지하철을 타는 것이 가장 좋아요. 지-철- 타- 것- 가- 좋-요- ------------------ 지하철을 타는 것이 가장 좋아요. 0
j---------e-- ------------i --jan- j-h--yo. jihacheol-eul taneun geos-i gajang joh-ayo. j-h-c-e-l-e-l t-n-u- g-o--- g-j-n- j-h-a-o- ------------------------------------------- jihacheol-eul taneun geos-i gajang joh-ayo.
Bare kjør til siste stopp. 그--마지막 -에서---세-. 그냥 마지막 역에서 내리세요. 그- 마-막 역-서 내-세-. ---------------- 그냥 마지막 역에서 내리세요. 0
g--ny--g-m--i--g--eog-e----na---s-yo. geunyang majimag yeog-eseo naeliseyo. g-u-y-n- m-j-m-g y-o---s-o n-e-i-e-o- ------------------------------------- geunyang majimag yeog-eseo naeliseyo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Serbisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. De fleste av disse bor i Serbia og andre land i Sørøst-Europa. Serbisk er et Sør-slavisk språk. Det er nært beslektet med Kroatisk og Bosnisk. Grammatikken og ordforrådet er svært likt. Det er ingen problemer for Serbere, Kroatere og Bosniere å snakke sammen. Det Serbiske alfabetet har 30 bokstaver. Hver og en bokstav har sin unike uttalelse. Det er paralleller til tradisjonelle tonespråk. For eksempel i Kinesisk endrer ord mening ut i fra tonefallet. Noe av det samme gjelder Serbisk. Men I dette tilfellet er det bare på tonehøyden av aksent stavelser som spiller en rolle. Den svært bøyelige språkkulturen er et kjennetegn på Serbisk. Dette vil si at substantiver, verb, adjektiv og pronomen alltid blir bøyd. Hvis du er interessert i grammatiske strukturer, bør du definitivt lære deg Serbisk!