Parlør

no Spørre etter veien   »   sl Vprašati za pot

40 [førti]

Spørre etter veien

Spørre etter veien

40 [štirideset]

Vprašati za pot

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk slovensk Spill Mer
Unnskyld (meg)! Opr---it-! O_________ O-r-s-i-e- ---------- Oprostite! 0
Kan du hjelpe meg? Ali-m---ah-o pomag-t-? A__ m_ l____ p________ A-i m- l-h-o p-m-g-t-? ---------------------- Ali mi lahko pomagate? 0
Hvor finner jeg en god restaurant her? Kj---e ---aj--ak----d-b-a r-s-av---ija? K__ j_ t____ k_____ d____ r____________ K-e j- t-k-j k-k-n- d-b-a r-s-a-r-c-j-? --------------------------------------- Kje je tukaj kakšna dobra restavracija? 0
Gå til venstre ved hjørnet. Tam n- -ogal---oj-ite n- ----. T__ n_ v_____ p______ n_ l____ T-m n- v-g-l- p-j-i-e n- l-v-. ------------------------------ Tam na vogalu pojdite na levo. 0
Gå så et stykke rett fram. Po-em poj-i-- -alo ---a--o--. P____ p______ m___ n_________ P-t-m p-j-i-e m-l- n-r-v-o-t- ----------------------------- Potem pojdite malo naravnost. 0
Gå så hundre meter til høyre. P-tem -o----- sto-me-r---n-------. P____ p______ s__ m_____ n_ d_____ P-t-m p-j-i-e s-o m-t-o- n- d-s-o- ---------------------------------- Potem pojdite sto metrov na desno. 0
Du kan også ta bussen. L-hk- grest---ud- z--v-obus--. L____ g_____ t___ z a_________ L-h-o g-e-t- t-d- z a-t-b-s-m- ------------------------------ Lahko greste tudi z avtobusom. 0
Du kan også ta trikken. Lah-o gr---e-t-di-s ----vaje-. L____ g_____ t___ s t_________ L-h-o g-e-t- t-d- s t-a-v-j-m- ------------------------------ Lahko greste tudi s tramvajem. 0
Du kan bare kjøre etter meg. La----se-t--i -n-s---no p---et- z--m---. L____ s_ t___ e________ p______ z_ m____ L-h-o s- t-d- e-o-t-v-o p-l-e-e z- m-n-. ---------------------------------------- Lahko se tudi enostavno peljete za mano. 0
Hvordan kommer jeg til fotballstadionet? Kak- -r-dem--o-no-------ga-st-d----? K___ p_____ d_ n__________ s________ K-k- p-i-e- d- n-g-m-t-e-a s-a-i-n-? ------------------------------------ Kako pridem do nogometnega stadiona? 0
Gå over broen. P------te--os-! P________ m____ P-e-k-j-e m-s-! --------------- Prečkajte most! 0
Kjør gjennom tunnelen. Pe---te-s-o-- t--e-! P______ s____ t_____ P-l-i-e s-o-i t-n-l- -------------------- Peljite skozi tunel! 0
Kjør til du kommer til det tredje lyskrysset. P-l-ite s- d---retje-a--e--fo-ja. P______ s_ d_ t_______ s_________ P-l-i-e s- d- t-e-j-g- s-m-f-r-a- --------------------------------- Peljite se do tretjega semaforja. 0
Ta så første veien til høyre. P---- za-ij-e v p--o -lic--n--d--ni. P____ z______ v p___ u____ n_ d_____ P-t-m z-v-j-e v p-v- u-i-o n- d-s-i- ------------------------------------ Potem zavijte v prvo ulico na desni. 0
Kjør deretter rett fram ved det neste krysset. Z-tem peljit--n---v--s- --- --s---n-- križi-če. Z____ p______ n________ č__ n________ k________ Z-t-m p-l-i-e n-r-v-o-t č-z n-s-e-n-e k-i-i-č-. ----------------------------------------------- Zatem peljite naravnost čez naslednje križišče. 0
Unnskyld, hvordan kommer jeg til flyplassen? O--o-t--e, -a---pr--e---a ----lišče? O_________ k___ p_____ n_ l_________ O-r-s-i-e- k-k- p-i-e- n- l-t-l-š-e- ------------------------------------ Oprostite, kako pridem na letališče? 0
Det er best du tar T-banen. Na-bolje--e---a ----------odze-s-- --le-n--o-(- ---r--e--. N_______ j__ d_ g_____ s p________ ž________ (_ m_________ N-j-o-j- j-, d- g-e-t- s p-d-e-s-o ž-l-z-i-o (- m-t-o-e-)- ---------------------------------------------------------- Najbolje je, da greste s podzemsko železnico (z metrojem). 0
Bare kjør til siste stopp. Pe--it- -e-enosta----d--k-n-n---o-t-j-. P______ s_ e________ d_ k_____ p_______ P-l-i-e s- e-o-t-v-o d- k-n-n- p-s-a-e- --------------------------------------- Peljite se enostavno do končne postaje. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Serbisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. De fleste av disse bor i Serbia og andre land i Sørøst-Europa. Serbisk er et Sør-slavisk språk. Det er nært beslektet med Kroatisk og Bosnisk. Grammatikken og ordforrådet er svært likt. Det er ingen problemer for Serbere, Kroatere og Bosniere å snakke sammen. Det Serbiske alfabetet har 30 bokstaver. Hver og en bokstav har sin unike uttalelse. Det er paralleller til tradisjonelle tonespråk. For eksempel i Kinesisk endrer ord mening ut i fra tonefallet. Noe av det samme gjelder Serbisk. Men I dette tilfellet er det bare på tonehøyden av aksent stavelser som spiller en rolle. Den svært bøyelige språkkulturen er et kjennetegn på Serbisk. Dette vil si at substantiver, verb, adjektiv og pronomen alltid blir bøyd. Hvis du er interessert i grammatiske strukturer, bør du definitivt lære deg Serbisk!