Parlør

no Spørre etter veien   »   pt Perguntar o caminho

40 [førti]

Spørre etter veien

Spørre etter veien

40 [quarenta]

Perguntar o caminho

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk portugisisk (PT) Spill Mer
Unnskyld (meg)! De-c----! Desculpe! D-s-u-p-! --------- Desculpe! 0
Kan du hjelpe meg? Pod--aj--ar-m-? Pode ajudar-me? P-d- a-u-a---e- --------------- Pode ajudar-me? 0
Hvor finner jeg en god restaurant her? On-e é--ue ---aqui ---b-- ---t--ra--e? Onde é que há aqui um bom restaurante? O-d- é q-e h- a-u- u- b-m r-s-a-r-n-e- -------------------------------------- Onde é que há aqui um bom restaurante? 0
Gå til venstre ved hjørnet. V--e-- e--uer-a ----squ-n-. Vire à esquerda na esquina. V-r- à e-q-e-d- n- e-q-i-a- --------------------------- Vire à esquerda na esquina. 0
Gå så et stykke rett fram. De-ois--i-a-e- fr--t---m-b-ca--. Depois siga em frente um bocado. D-p-i- s-g- e- f-e-t- u- b-c-d-. -------------------------------- Depois siga em frente um bocado. 0
Gå så hundre meter til høyre. D--oi--vi-- à--i--it-. Depois vire à direita. D-p-i- v-r- à d-r-i-a- ---------------------- Depois vire à direita. 0
Du kan også ta bussen. Vo---p-de----bé- a--n--- o-autoc-r-o. Você pode também apanhar o autocarro. V-c- p-d- t-m-é- a-a-h-r o a-t-c-r-o- ------------------------------------- Você pode também apanhar o autocarro. 0
Du kan også ta trikken. V-c--po-- ta-bém ap------o --é-ri-o. Você pode também apanhar o elétrico. V-c- p-d- t-m-é- a-a-h-r o e-é-r-c-. ------------------------------------ Você pode também apanhar o elétrico. 0
Du kan bare kjøre etter meg. V-cê-p-d- s--u---me-c-m-o--eu--a-ro. Você pode seguir-me com o seu carro. V-c- p-d- s-g-i---e c-m o s-u c-r-o- ------------------------------------ Você pode seguir-me com o seu carro. 0
Hvordan kommer jeg til fotballstadionet? C-m--- --e-c-e-o-a- ---ádi-? Como é que chego ao estádio? C-m- é q-e c-e-o a- e-t-d-o- ---------------------------- Como é que chego ao estádio? 0
Gå over broen. A-rave-s--a-pont-! Atravesse a ponte! A-r-v-s-e a p-n-e- ------------------ Atravesse a ponte! 0
Kjør gjennom tunnelen. A-------e o tún-l! Atravesse o túnel! A-r-v-s-e o t-n-l- ------------------ Atravesse o túnel! 0
Kjør til du kommer til det tredje lyskrysset. Sig- at---o -e---i-- -em-f--o. Siga até ao terceiro semáforo. S-g- a-é a- t-r-e-r- s-m-f-r-. ------------------------------ Siga até ao terceiro semáforo. 0
Ta så første veien til høyre. V--- dep-i- na ------r- rua ---irei--. Vire depois na primeira rua à direita. V-r- d-p-i- n- p-i-e-r- r-a à d-r-i-a- -------------------------------------- Vire depois na primeira rua à direita. 0
Kjør deretter rett fram ved det neste krysset. D-p--s s-g- -m fr-n---n--p----mo -r-----nto. Depois siga em frente no próximo cruzamento. D-p-i- s-g- e- f-e-t- n- p-ó-i-o c-u-a-e-t-. -------------------------------------------- Depois siga em frente no próximo cruzamento. 0
Unnskyld, hvordan kommer jeg til flyplassen? Desc--p---com- - ------ço-pa-a-----ar ao-a-rop-rt-? Desculpe, como é que faço para chegar ao aeroporto? D-s-u-p-, c-m- é q-e f-ç- p-r- c-e-a- a- a-r-p-r-o- --------------------------------------------------- Desculpe, como é que faço para chegar ao aeroporto? 0
Det er best du tar T-banen. É--elh---vo-ê a-an--- o met-o. É melhor você apanhar o metro. É m-l-o- v-c- a-a-h-r o m-t-o- ------------------------------ É melhor você apanhar o metro. 0
Bare kjør til siste stopp. V--s----es----e-a-- à -l-i---pa--ge-. Vá simplesmente até à ultima paragem. V- s-m-l-s-e-t- a-é à u-t-m- p-r-g-m- ------------------------------------- Vá simplesmente até à ultima paragem. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Serbisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. De fleste av disse bor i Serbia og andre land i Sørøst-Europa. Serbisk er et Sør-slavisk språk. Det er nært beslektet med Kroatisk og Bosnisk. Grammatikken og ordforrådet er svært likt. Det er ingen problemer for Serbere, Kroatere og Bosniere å snakke sammen. Det Serbiske alfabetet har 30 bokstaver. Hver og en bokstav har sin unike uttalelse. Det er paralleller til tradisjonelle tonespråk. For eksempel i Kinesisk endrer ord mening ut i fra tonefallet. Noe av det samme gjelder Serbisk. Men I dette tilfellet er det bare på tonehøyden av aksent stavelser som spiller en rolle. Den svært bøyelige språkkulturen er et kjennetegn på Serbisk. Dette vil si at substantiver, verb, adjektiv og pronomen alltid blir bøyd. Hvis du er interessert i grammatiske strukturer, bør du definitivt lære deg Serbisk!