Rozmówki

pl duży – mały   »   mk голем – мал

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [шеесет и осум]

68 [shyeyesyet i osoom]

голем – мал

guolyem – mal

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski macedoński Bawić się Więcej
duży i mały го----- -ал г____ и м__ г-л-м и м-л ----------- голем и мал 0
gu----m-- m-l g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
Słoń jest duży. С-оно--е г-л-м. С_____ е г_____ С-о-о- е г-л-м- --------------- Слонот е голем. 0
Slo-o- ye---olyem. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
Mysz jest mała. Г----ц-т---ма-. Г_______ е м___ Г-у-е-о- е м-л- --------------- Глушецот е мал. 0
G-lo-s-y---ot--e ---. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
ciemny – jasny тем-н --с-е-ол т____ и с_____ т-м-н и с-е-о- -------------- темен и светол 0
tyem--n ---vy-t-l t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
Noc jest ciemna. Н--т--- -е-на. Н____ е т_____ Н-ќ-а е т-м-а- -------------- Ноќта е темна. 0
No--ta ---t-emn-. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Dzień jest jasny. Ден---е св--о-. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-о-. --------------- Денот е светол. 0
D-eno- -----ye---. D_____ y_ s_______ D-e-o- y- s-y-t-l- ------------------ Dyenot ye svyetol.
stary i młody с-а- --м--д с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
star i--lad s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Nasz dziadek jest bardzo stary. На---т---д----мн-----т-р. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-. ------------------------- Нашиот дедо е многу стар. 0
Nas-i-t-dy--o--e----g----st--. N______ d____ y_ m______ s____ N-s-i-t d-e-o y- m-o-u-o s-a-. ------------------------------ Nashiot dyedo ye mnoguoo star.
70 lat temu był jeszcze młody. Пр-- -- г-д----бе-- --те мл--. П___ 7_ г_____ б___ у___ м____ П-е- 7- г-д-н- б-ш- у-т- м-а-. ------------------------------ Пред 70 години беше уште млад. 0
P-ye---0----di-i--y--hye-o----y----a-. P____ 7_ g______ b______ o______ m____ P-y-d 7- g-o-i-i b-e-h-e o-s-t-e m-a-. -------------------------------------- Pryed 70 guodini byeshye ooshtye mlad.
piękny i brzydki уб-- ----д у___ и г__ у-а- и г-д ---------- убав и грд 0
oo--- i -u-d o____ i g___ o-b-v i g-r- ------------ oobav i gurd
Motyl jest piękny. П---------а------в-. П__________ е у_____ П-п-р-т-а-а е у-а-а- -------------------- Пеперутката е убава. 0
P-e--e-o-tka---y- ooba-a. P_____________ y_ o______ P-e-y-r-o-k-t- y- o-b-v-. ------------------------- Pyepyerootkata ye oobava.
Pająk jest brzydki. П--а--т е грд. П______ е г___ П-ј-к-т е г-д- -------------- Пајакот е грд. 0
P-ј--ot--e g-rd. P______ y_ g____ P-ј-k-t y- g-r-. ---------------- Paјakot ye gurd.
gruby – chudy де-е--и--л---/ ---ок д____ и с___ / т____ д-б-л и с-а- / т-н-к -------------------- дебел и слаб / тенок 0
d-ebye--i-s--b - tye--k d______ i s___ / t_____ d-e-y-l i s-a- / t-e-o- ----------------------- dyebyel i slab / tyenok
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. Ж----со 10--к--ог--ми-- де-ел-. Ж___ с_ 1__ к________ е д______ Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-. ------------------------------- Жена со 100 килограми е дебела. 0
ʐy--a ---10- -il-g---m--ye----b-e-a. ʐ____ s_ 1__ k_________ y_ d________ ʐ-e-a s- 1-0 k-l-g-r-m- y- d-e-y-l-. ------------------------------------ ʐyena so 100 kilogurami ye dyebyela.
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. М-ж-со--0 -------м--- -л-б. М__ с_ 5_ к________ е с____ М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-. --------------------------- Маж со 50 килограми е слаб. 0
Maʐ so -0 kilogu-a-i--e -l-b. M__ s_ 5_ k_________ y_ s____ M-ʐ s- 5- k-l-g-r-m- y- s-a-. ----------------------------- Maʐ so 50 kilogurami ye slab.
drogi i tani с--п-и--вт-н с___ и е____ с-а- и е-т-н ------------ скап и евтин 0
s--- i---v-in s___ i y_____ s-a- i y-v-i- ------------- skap i yevtin
Samochód jest drogi. А-----б---- ------. А__________ е с____ А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
A-t--obi-ot------ap. A__________ y_ s____ A-t-m-b-l-t y- s-a-. -------------------- Avtomobilot ye skap.
Gazeta jest tania. Весн-кот-е -вт--. В_______ е е_____ В-с-и-о- е е-т-н- ----------------- Весникот е евтин. 0
V-es---ot ye---v---. V________ y_ y______ V-e-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vyesnikot ye yevtin.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…