syzet
-מ-ק--ים
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
hami--q-f-im
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
syzet
המשקפיים
hamishqafaim
Ka harruar syzet e tij.
--א--כ- -ת --שקפ------ו-
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
hu-----h-x e---a--s----ai--s-elo.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Ka harruar syzet e tij.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Ku i ka ai syzet e tij ?
אי-ה--מ-ק---- שלו?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
e-f-h hamis-qa-ai---h---?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Ku i ka ai syzet e tij ?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
ora
-----
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h--h-'on
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
Ora e tij ёshtё e prishur.
-שעו- ש----ק--ק-.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h---a-on -h--- mequ-q-l.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Ora e tij ёshtё e prishur.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Ora ёshtё nё mur.
--עון ת-וי-על-ה--ר.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h--ha'o- -a--y al ha-i-.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Ora ёshtё nё mur.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
pashaporta
-דרכ--
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h-d-rkon
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
pashaporta
הדרכון
hadarkon
Ai e ka humbur pashaportёn e tij.
ה-א-א-ב- את----כו- -לו-
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu ---- -- -a------ sh---.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
Ai e ka humbur pashaportёn e tij.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Ku e ka pashaportёn ai?
אי-ה--דרכ----ל-?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
ey-oh -a---k-n----lo?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Ku e ka pashaportёn ai?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
ata, ato – i / e tyre
-- / --– ש--ם / ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h-m-h-n ----e--h----hel-han
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
ata, ato – i / e tyre
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Fёmijёt nuk po i gjejnё prindёrit e tyre.
-ילדי- / ות -- מ---ים-/-ות----ההורים----ם-/----
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
h-yela-i-/h-y---do--lo mo--'i-/m---'-t-e----h-rim-s-e-a-am-----a-a-.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Fёmijёt nuk po i gjejnё prindёrit e tyre.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Ja ku po vijnё prindёrit e tyre!
-ב--ה-ה-באים-ה-ו--ם-שלהם - ---
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
aval--i-eh--a-----ah--i---h----am/-hel-han!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Ja ku po vijnё prindёrit e tyre!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Ju – Juaj
----- ש--
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
at---- sh---ha
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
Ju – Juaj
אתה – שלך
atah – shelkha
Si ishte udhёtimi juaj, zoti Myler?
----ה-י-- הנסי-ה-ש--- מר -יל-?
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
e--h--a---h--------a- s-el-h-,------i-e-?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Si ishte udhёtimi juaj, zoti Myler?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Ku ёshtё gruaja juaj, zoti Myler?
---ן--שת-,-מ- --ל--
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h-yk-a--is------, --- -il-r?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Ku ёshtё gruaja juaj, zoti Myler?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
Ju – Juaj
-- - של-
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
at - -h----h
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
Ju – Juaj
את – שלך
at – shelakh
Si ishte udhёtimi juaj, zonja Shmid?
א-ך-----ה ----ע--ש--,-ג-’--מ---
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
e--- --yta--h--esi'-h------kh--g'vere- -h---?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Si ishte udhёtimi juaj, zonja Shmid?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Si ёshtё burri juaj, zonja Shmid?
ה------לך, -ב--ש--ט-
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
h-y--an----al-k----'-ere- shm-t?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Si ёshtё burri juaj, zonja Shmid?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?