சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   sq Bisedё e shkurtёr 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [njёzetenjё]

Bisedё e shkurtёr 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் அல்பேனியன் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? Ng- -in-? N__ v____ N-a v-n-? --------- Nga vini? 0
பாஸல். Ng--Ba-eli. N__ B______ N-a B-z-l-. ----------- Nga Bazeli. 0
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. B--el--nd-dh---n------ё-. B_____ n______ n_ Z______ B-z-l- n-o-h-t n- Z-i-ё-. ------------------------- Bazeli ndodhet nё Zvicёr. 0
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். A-m-n-----u -rez----- -e-z-ti- --le-? A m___ t___ p________ m_ z____ M_____ A m-n- t-j- p-e-a-t-j m- z-t-n M-l-r- ------------------------------------- A mund t’ju prezantoj me zotin Myler? 0
அவர் அயல் நாட்டவர். Ai--s--ё - ---j. A_ ё____ i h____ A- ё-h-ё i h-a-. ---------------- Ai ёshtё i huaj. 0
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். Ai--le- d--a gj--ё. A_ f___ d___ g_____ A- f-e- d-s- g-u-ё- ------------------- Ai flet disa gjuhё. 0
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? Ёsh----era e-parё q--j--- kёt-? Ё____ h___ e p___ q_ j___ k____ Ё-h-ё h-r- e p-r- q- j-n- k-t-? ------------------------------- Ёshtё hera e parё qe jeni kёtu? 0
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். Jo- vi-i--e k----r----a-kё--. J__ v____ e k_____ i___ k____ J-, v-t-n e k-l-a- i-h- k-t-. ----------------------------- Jo, vitin e kaluar isha kёtu. 0
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். Por-vetё------njё -av-. P__ v____ p__ n__ j____ P-r v-t-m p-r n-ё j-v-. ----------------------- Por vetёm pёr njё javё. 0
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? A ---p--qe--kё-u -e---? A j_ p_____ k___ t_ n__ A j- p-l-e- k-t- t- n-? ----------------------- A ju pёlqen kёtu te ne? 0
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். S-u-ё -i-ё. N-erё-i---an--tё--jel-s---. S____ m____ N_______ j___ t_ s_________ S-u-ё m-r-. N-e-ё-i- j-n- t- s-e-l-h-m- --------------------------------------- Shumё mirё. Njerёzit janё tё sjellshёm. 0
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. Dhe ----ra m- p-lq-n-s---ё. D__ n_____ m_ p_____ s_____ D-e n-t-r- m- p-l-e- s-u-ё- --------------------------- Dhe natyra mё pёlqen shumё. 0
உங்களுடய தொழில் என்ன? Ç---ё---o--sioni-ke--? Ç____ p_________ k____ Ç-a-ё p-o-e-i-n- k-n-? ---------------------- Çfarё profesioni keni? 0
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். Jam-p-rk---e-. J__ p_________ J-m p-r-t-y-s- -------------- Jam pёrkthyes. 0
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். Unё p---t-e- li--a. U__ p_______ l_____ U-ё p-r-t-e- l-b-a- ------------------- Unё pёrkthej libra. 0
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? V--ё- -----k-tu? V____ j___ k____ V-t-m j-n- k-t-? ---------------- Vetёm jeni kёtu? 0
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். Jo, gru--- i-e --b---i i-----t- --it--s-tu-kё--. J__ g_____ i__ / b____ i_ ё____ g_________ k____ J-, g-u-j- i-e / b-r-i i- ё-h-ё g-i-h-s-t- k-t-. ------------------------------------------------ Jo, gruaja ime / burri im ёshtё gjithashtu kёtu. 0
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. Dhe-a-j- ja-- t--dy---m-j-t-----. D__ a___ j___ t_ d_ f______ e m__ D-e a-j- j-n- t- d- f-m-j-t e m-. --------------------------------- Dhe atje janё tё dy fёmijёt e mi. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -