சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   sq Bisedё e shkurtёr 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [njёzetenjё]

Bisedё e shkurtёr 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் அல்பேனியன் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? N---v--i? N__ v____ N-a v-n-? --------- Nga vini? 0
பாஸல். N-a--azel-. N__ B______ N-a B-z-l-. ----------- Nga Bazeli. 0
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. B-zel- ---dh-t n- Z-i-ё-. B_____ n______ n_ Z______ B-z-l- n-o-h-t n- Z-i-ё-. ------------------------- Bazeli ndodhet nё Zvicёr. 0
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். A -und-t’j- -re-an-oj--e z-ti- -y-er? A m___ t___ p________ m_ z____ M_____ A m-n- t-j- p-e-a-t-j m- z-t-n M-l-r- ------------------------------------- A mund t’ju prezantoj me zotin Myler? 0
அவர் அயல் நாட்டவர். Ai --h-- --h--j. A_ ё____ i h____ A- ё-h-ё i h-a-. ---------------- Ai ёshtё i huaj. 0
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். A--fl-t --sa -j---. A_ f___ d___ g_____ A- f-e- d-s- g-u-ё- ------------------- Ai flet disa gjuhё. 0
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? Ё-h-- her--e pa-ё-qe--e-i---t-? Ё____ h___ e p___ q_ j___ k____ Ё-h-ё h-r- e p-r- q- j-n- k-t-? ------------------------------- Ёshtё hera e parё qe jeni kёtu? 0
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். J-, vi----- -a-uar -sha -ё-u. J__ v____ e k_____ i___ k____ J-, v-t-n e k-l-a- i-h- k-t-. ----------------------------- Jo, vitin e kaluar isha kёtu. 0
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். Po- ve-ё------njё -a-ё. P__ v____ p__ n__ j____ P-r v-t-m p-r n-ё j-v-. ----------------------- Por vetёm pёr njё javё. 0
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? A------lq-n---t- -e-n-? A j_ p_____ k___ t_ n__ A j- p-l-e- k-t- t- n-? ----------------------- A ju pёlqen kёtu te ne? 0
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். S-um----rё.-N-e-ё--t---n- -ё sj--ls--m. S____ m____ N_______ j___ t_ s_________ S-u-ё m-r-. N-e-ё-i- j-n- t- s-e-l-h-m- --------------------------------------- Shumё mirё. Njerёzit janё tё sjellshёm. 0
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. Dh---a-y-a m--p------s-umё. D__ n_____ m_ p_____ s_____ D-e n-t-r- m- p-l-e- s-u-ё- --------------------------- Dhe natyra mё pёlqen shumё. 0
உங்களுடய தொழில் என்ன? Ç-------o--sioni ---i? Ç____ p_________ k____ Ç-a-ё p-o-e-i-n- k-n-? ---------------------- Çfarё profesioni keni? 0
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். J-m--ёrkt---s. J__ p_________ J-m p-r-t-y-s- -------------- Jam pёrkthyes. 0
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். U-ё---r-t----libra. U__ p_______ l_____ U-ё p-r-t-e- l-b-a- ------------------- Unё pёrkthej libra. 0
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? Ve--- -eni-kёtu? V____ j___ k____ V-t-m j-n- k-t-? ---------------- Vetёm jeni kёtu? 0
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். J-, gr-aj- -me-- b-rri----ё-h-ё g-i--ash-u --tu. J__ g_____ i__ / b____ i_ ё____ g_________ k____ J-, g-u-j- i-e / b-r-i i- ё-h-ё g-i-h-s-t- k-t-. ------------------------------------------------ Jo, gruaja ime / burri im ёshtё gjithashtu kёtu. 0
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. D-e---j- j----tё-dy f-mi-ё--e-m-. D__ a___ j___ t_ d_ f______ e m__ D-e a-j- j-n- t- d- f-m-j-t e m-. --------------------------------- Dhe atje janё tё dy fёmijёt e mi. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -