உங்களின் பூர்விகம் என்ன? |
ካ-ይ -ኹ--መ--ኩም?
ካ__ ኢ__ መ_____
ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም-
--------------
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
0
ka--yi--ẖ-m- m---’ī-i--m-?
k_____ ī____ m____________
k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-?
---------------------------
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
|
உங்களின் பூர்விகம் என்ன?
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
|
பாஸல். |
ካ- --ል።
ካ_ ባ___
ካ- ባ-ል-
-------
ካብ ባሰል።
0
kab--baseli።
k___ b______
k-b- b-s-l-።
------------
kabi baseli።
|
பாஸல்.
ካብ ባሰል።
kabi baseli።
|
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. |
ባሰ- ኣ- -ዊ-ር-------ትር-ብ-።
ባ__ ኣ_ ስ______ ኢ_ ት___ ።
ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ።
------------------------
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
0
ba-----abi-siw--e--lani-i --a -i---ebi-።
b_____ a__ s_____________ ī__ t_______ ።
b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ።
----------------------------------------
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
|
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது.
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
|
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். |
ምስ -ቶ-ሙለር ዶ-------?
ም_ ኣ_ ሙ__ ዶ ከ______
ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-?
-------------------
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
0
mi-- --o-m-l-ri -o-ke--li-e--mi?
m___ a__ m_____ d_ k____________
m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-?
--------------------------------
misi ato muleri do kelaliyekumi?
|
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன்.
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
misi ato muleri do kelaliyekumi?
|
அவர் அயல் நாட்டவர். |
ንሱ-----ኛ-እ-።
ን_ ወ____ እ__
ን- ወ-እ-ኛ እ-።
------------
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
0
n-su--e-s’---te--- -y-።
n___ w____________ i___
n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u-
-----------------------
nisu wets’a’itenya iyu።
|
அவர் அயல் நாட்டவர்.
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
nisu wets’a’itenya iyu።
|
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். |
ንሱ-ብ--ት --ቋ-- ይዛረ-።
ን_ ብ___ ቋ____ ይ____
ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-።
-------------------
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
0
n-s- b-z-ḥa-- ------k--a--ti yizareb-።
n___ b_______ k_____________ y________
n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-።
---------------------------------------
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
|
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர்.
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
|
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? |
ንቀ--ይ -ዜ ዲኹ- -ብ- -ለኹም?
ን____ ግ_ ዲ__ ኣ__ ዘ____
ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-?
----------------------
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
0
n--’ed---yi --z--d----mi a-izī z-le-̱um-?
n__________ g___ d_____ a____ z________
n-k-e-a-a-i g-z- d-h-u-i a-i-ī z-l-h-u-i-
-----------------------------------------
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
|
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா?
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
|
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். |
ኣይ-ንኩን- ዝሓላፈ-ዓ-ት ኣ-ዚ --።
ኣ______ ዝ___ ዓ__ ኣ__ ኔ__
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-።
------------------------
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
0
ayik-n----i፣-z-h----fe ‘--eti -bizī ---e።
a___________ z_______ ‘_____ a____ n____
a-i-o-i-u-i- z-h-a-a-e ‘-m-t- a-i-ī n-r-።
-----------------------------------------
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
|
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன்.
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
|
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். |
ግን ን-ደ -ሙን----።
ግ_ ን__ ሰ__ ጥ___
ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ-
---------------
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
0
gin---ih--de-sem--i--’-r-y-።
g___ n_____ s_____ t_______
g-n- n-h-a-e s-m-n- t-i-a-i-
----------------------------
gini niḥade semuni t’irayi።
|
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான்.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
gini niḥade semuni t’irayi።
|
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? |
ከ-ይ ደ--ኢልኩም--?
ከ__ ደ_ ኢ___ ዶ_
ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ-
--------------
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
0
kem-yi----i-īli--m--d-?
k_____ d___ ī______ d__
k-m-y- d-s- ī-i-u-i d-?
-----------------------
kemeyi desi īlikumi do?
|
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா?
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
kemeyi desi īlikumi do?
|
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். |
ኣ-- --ቕ- እቶም ሰባ- ብ-------።
ኣ__ ጽ___ እ__ ሰ__ ብ___ ኔ___
ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም-
--------------------------
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
0
a---- t-’i-uḵ’i።---o-i ----ti----uẖ--i---r---።
a____ t_________ i____ s_____ b_______ n______
a-i-u t-’-b-k-’-። i-o-i s-b-t- b-r-h-a-i n-r-m-።
------------------------------------------------
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
|
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள்.
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
|
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. |
ቅ----ሬት‘ው- ደ- ይብለ-።
ቅ_________ ደ_ ይ____
ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-።
-------------------
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
0
k-ir------mer---‘-i-i-desi-y--il---።
k____________________ d___ y________
k-i-i-s-e-m-r-t-‘-i-i d-s- y-b-l-n-።
------------------------------------
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
|
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
|
உங்களுடய தொழில் என்ன? |
እ----ዩ--ያ-ም?
እ___ ዩ ሞ____
እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-?
------------
እንታይ ዩ ሞያኹም?
0
ini-a---yu -oy-h-umi?
i______ y_ m________
i-i-a-i y- m-y-h-u-i-
---------------------
initayi yu moyaẖumi?
|
உங்களுடய தொழில் என்ன?
እንታይ ዩ ሞያኹም?
initayi yu moyaẖumi?
|
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். |
ኣነ -ርጓማይ-እየ።
ኣ_ ተ____ እ__
ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-።
------------
ኣነ ተርጓማይ እየ።
0
ane---ri-w-mayi -ye።
a__ t__________ i___
a-e t-r-g-a-a-i i-e-
--------------------
ane terigwamayi iye።
|
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர்.
ኣነ ተርጓማይ እየ።
ane terigwamayi iye።
|
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். |
ኣነ-መጽ--ቲ-የተርጉም---።
ኣ_ መ____ የ____ እ__
ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-።
------------------
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
0
ane---t--iḥ-f-tī -ete---u-i i-e።
a__ m___________ y_________ i___
a-e m-t-’-h-a-i-ī y-t-r-g-m- i-e-
---------------------------------
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
|
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன்.
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
|
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? |
ኣብ---ይ--ም-ኣሎኹም--?
ኣ__ በ____ ኣ___ ዶ_
ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ-
-----------------
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
0
ab-zī-bey--i-̱umi-al--̱um- -o?
a____ b_________ a______ d__
a-i-ī b-y-n-h-u-i a-o-̱-m- d-?
------------------------------
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
|
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா?
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
|
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். |
ኣ--ን-----በ--ይ-ሰብኣየይ -ው- --ዚ ኣላ/-ሎ።
ኣ______ ሰ__________ እ__ ኣ__ ኣ_____
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ-
----------------------------------
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
0
ay--o-i-un-- se-ey------s-bi’-ye-- iwi-i -b-z- ala/al-።
a___________ s____________________ i____ a____ a_______
a-i-o-i-u-i- s-b-y-t-y-/-e-i-a-e-i i-i-i a-i-ī a-a-a-o-
-------------------------------------------------------
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
|
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார்.
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
|
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. |
ከ-ኡ----ክል- -ቀ- ኣ-ኡ ኣ-ው።
ከ_____ ክ__ ደ__ ኣ__ ኣ___
ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው-
-----------------------
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
0
k---’u‘w-n----lit- de-’--- a-i’- --e--።
k__________ k_____ d______ a____ a_____
k-m-’-‘-i-i k-l-t- d-k-e-i a-i-u a-e-i-
---------------------------------------
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
|
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
|